Distributed Proofreaders 528 books posted to PG from DP!   Visit DP-INT 
  DP » Proofreading Guidelines
ID: Password:  ·  Register ·  Help 
 

Istruzioni alla Correzione

Versione 1.8, pubblicata il 01 giugno 2005.      

Vedi i Quiz ed Esercizi di Correzione

  Indice dei Contenuti
 
 
  • Impostazione di...
 
 
  • Istruzioni Speciali per Libri Speciali
 
 
  • Problemi Comuni
 
   

La Regola Prima

"Non cambiare ciò che l'autore ha scritto!"

Il libro elettronico definitivo sotto gli occhi del lettore, possibilmente per molti anni a venire, dovrebbe rappresentare accuratamente le intenzioni dell'autore.

Se l'autore ha scritto una parola in modo strano, lasciala così. Se l'autore ha scritto frasi orribilmente razziste o di parte, lasciale così. Se ti sembra che l'autore esageri con le parole in corsivo o con le note, lascia tutto in corsivo e conserva le note.

Noi modifichiamo alcune piccole convenzioni tipografiche che non modificano il senso di ciò che l'autore ha scritto. Per esempio, ricomponiamo parole che siano spezzate a fine linea (Interruzione Linea (a capo) ). Questi cambiamenti ci consentono di produrre una versione del libro ben standardizzata. Le regole che seguono sono finalizzate ad ottenere ciò. Per favore leggi il resto delle Istruzioni alla Correzione con questo concetto bene in mente.

Per aiutare il successivo correttore ed il post-operatore, conserviamo la Interruzione Linea (a capo). Questo consente loro un facile paragone tra linee dell'immagine e linee del testo.

 

Sommario Istruzioni

Il Sommario delle Istruzioni È un breve documento (.pdf) di due pagine, facile da stampare, che sintetizza i punti principali di queste Istruzioni e mostra esempi di come correggere. I correttori principianti sono invitati a stampare questo documento ed a tenerlo a portata di mano durante la correzione.

Dovresti avere istallato un lettore di .pdf. Scaricalo gratuitamente da: Adobe® qui.

Circa Questo Documento

Questo documento ha il fine di ridurre le differenze di stile di correzione fra diversi correttori, poiché le pagine del libro vengono distribuite a persone sempre diverse. Ciò aiuta tutti noi a correggere alla stessa maniera; questo rende più facile al post-operatore il montaggio di tutte le pagine corrette in un singolo e-book.

Le Istruzioni però non vanno intese come un rigido manuale di tipografia.

Abbiamo incluso nel documento tutti gli argomenti su cui i correttori hanno di volta in volta avuto dubbi. Se manca qualche argomento, o vorresti che qualcosa fosse trattata diversamente, faccelo sapere.

Questo documento è un "lavoro in corso". Aiutaci a migliorarlo suggerendo cambiamenti nel Forum sulla Documentazione in questo link.

Commenti sul Progetto

Sulla pagina di Interfaccia su cui correggi le pagine, c'è una sezione chiamata "Commenti sul Progetto" che contiene specifiche informazioni su quel progetto (libro). Leggile prima di partire con la correzione! Se il Manager del Progetto vuole che si imposti qualcosa in modo diverso da quanto generalmente previsto in queste Istruzioni, lo dirà qui. Le varianti nei Commenti sul Progetto esautorano le regole generali, quindi seguile. (In questa pagina Il Manager del Progetto dà anche un orientamento circa il libro, la sua provenienza, ecc.)

Per piacere leggi queste discussioni. I correttori spesso mettono sull'avviso altri colleghi su problemi ricorrenti nel progetto e loro soluzioni.

Sulla pagina del progetto il link 'Images, Pages Proofread, & Differences' (solo nel sito USA) ti consente di vedere come altri correttori hanno fatto le loro modifiche. Nel link Modi di usare la pag. su dettagli dei progetti si discute sui diversi modi di usare queste informazioni.

Forum/Discuti questo Progetto

Nella pagina di Interfaccia dove inizi a correggere, alla linea "Forum", c'è un link intitolato "Discuti questo Progetto". Cliccandolo ti ritroverai nel forum di questo specifico progetto. Questo è il luogo in cui puoi porre domande sul libro, informare il Manager di qualche problema, ecc. Ti invitiamo ad usare questo forum per comunicare col Manager di Progetto ed altri correttori che stiano lavorando su questo specifico libro.

Correggere Errori su Pagine Precedenti

Quando scegli un progetto da correggere, la pagina di Commenti sul Progetto viene caricata.

Essa contiene link alle pagine del progetto che hai recentemente corretto; (se non hai ancora corretto nulla, non vedrai link).

Pagine elencate sotto: "FATTO" o "IN CORSO" sono disponibili per fare ulteriori correzioni o per terminare la correzione. Quindi se scopri di aver fatto un errore su una di queste pagine, o marcato male qualcosa, puoi cliccare su detta pagina, riaprirla e procedere all'aggiustamento.

Per informazioni più dettagliate rivolgiti a Aiuto sulla Interfaccia di Correz. Standard oppure Aiuto sull'Interfaccia di Correz. Avanzata, a seconda di quale interfaccia stai usando.

Impostazione di...

Copertina, fronte/retro

Correggi tutto il testo, come è stato stampato sulla pagina, se in tutte maiuscole, maiuscole e minuscole, ecc., compresi gli anni di pubblicazione e il copyright.

I libri antichi a volte mostrano la prima lettera del paragrafo grande e ornata&mdash: tu falla semplice, come la lettera ordinaria.

Immagine di esempio:
title page image
Testo Corretto:

GREEN FANCY

BY

GEORGE BARR McCUTCHEON

AUTHOR OF "GRAUSTARK," "THE HOLLOW OF HER HAND,"
"THE PRINCE OF GRAUSTARK," ETC.

<i>WITH FRONTISPIECE BY</i>
<i>C. ALLAN GILBERT</i>

NEW YORK
DODD, MEAD AND COMPANY

1917

Indice dei contenuti

Correggi l'indice come è stampato nel libro, se a tutte maiuscole, maiuscole e minuscole, ecc; e includilo nei codici /* e */. Lascia una linea vuota tra questi marcatori e il resto del testo. Le numerazioni di pagina siano mantenute e lasciate ad almeno sei spazi dalla fine-linea.

Togli tutti i punti . . . . o asterischi * * * * * usati per allineare i numeri di pagina.

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:

CONTENTS

/*
CHAPTER                                         PAGE

I. <sc>The First Wayfarer and the Second Wayfarer
Meet and Part on the Highway</sc>      1

II. <sc>The First Wayfarer Lays His Pack Aside and
Falls in with Friends</sc>      15

III. <sc>Mr. Rushcroft Dissolves, Mr. Jones Intervenes,
and Two Men Ride Away</sc>      35

IV. <sc>An Extraordinary Chambermaid, a Midnight
Tragedy, and a Man Who Said "Thank You"</sc>      50

V. <sc>The Farm-boy Tells a Ghastly Story, and an
Irishman Enters</sc>      67

VI. <sc>Charity Begins Far from Home, and a Stroll in
the Wildwood Follows</sc>      85

VII. <sc>Spun-gold Hair, Blue Eyes, and Various Encounters</sc>      103

VIII. <sc>A Note, Some Fancies, and an Expedition in
Quest of Facts</sc>      120

IX. <sc>The First Wayfarer, the Second Wayfarer, and
the Spirit of Chivalry Ascendant</sc>      134

X. <sc>The Prisoner of Green Fancy, and the Lament of
Peter the Chauffeur</sc>      148

XI. <sc>Mr. Sprouse Abandons Literature at an Early
Hour in the Morning</sc>      167

XII. <sc>The First Wayfarer Accepts an Invitation, and
Mr. Dillingford Belabors a Proxy</sc>      183

XIII. <sc>The Second Wayfarer Receives Two Visitors at
Midnight</sc>      199

XIV. <sc>A Flight, a Stone-cutter's Shed, and a Voice
Outside</sc>      221
*/

Pagina in bianco

Se entrambe le parti (immagine e testo) sono vuote, scrivi nel box di testo l'indicazione: [Blank Page].

Se c'è del testo nell'area testo e nessuna immagine oppure c'è immagine ma manca il testo, segui le istruzioni per Cattiva Immagine o Cattivo Testo.

Intestazioni/Piè di Pagina

Togli intestazioni e piè di pagina (ma non le Note), dal testo. Le intestazioni sono di norma in cima all'immagine ed hanno il numero di pagina all'estremità. Le intestazioni possono essere identiche in tutto il libro (spesso col titolo e l'autore); possono essere identiche solo per ogni capitolo (spesso è il numero di capitolo); o possono differire in ogni pagina (descrivendo le azioni in quella pagina). Devi togliere tutto, comunque, compreso il numero di pagina.

Una Intestazione di Capitolo può trovarsi in mezzo alla pagina e non avrà numero di pagina sulla linea. Vedi la prossima sezione per un esempio specifico:


Immagine di Esempio:

Testo Corretto:
/#
In the United States?[A] In a railroad? In a mining company?
In a bank? In a church? In a college?

Write a list of all the corporations that you know or have
ever heard of, grouping them under the heads <i>public</i> and <i>private</i>.

How could a pastor collect his salary if the church should
refuse to pay it?

Could a bank buy a piece of ground "on speculation?" To
build its banking-house on? Could a county lend money if it
had a surplus? State the general powers of a corporation.
Some of the special powers of a bank. Of a city.

A portion of a man's farm is taken for a highway, and he is
paid damages; to whom does said land belong? The road intersects
the farm, and crossing the road is a brook containing
trout, which have been put there and cared for by the farmer;
may a boy sit on the public bridge and catch trout from that
brook? If the road should be abandoned or lifted, to whom
would the use of the land go?
#/




CHAPTER XXXV.

<sc>Commercial Paper.</sc>


<b>Kinds and Uses.</b>--If a man wishes to buy some commodity
from another but has not the money to pay for
it, he may secure what he wants by giving his written
promise to pay at some future time. This written
promise, or <i>note</i>, the seller prefers to an oral promise
for several reasons, only two of which need be mentioned
here: first, because it is <i>prima facie</i> evidence of
the debt; and, second, because it may be more easily
transferred or handed over to some one else.

If J.M. Johnson, of Saint Paul, owes C.M. Jones,
of Chicago, a hundred dollars, and Nelson Blake, of
Chicago, owes J.M. Johnson a hundred dollars, it is
plain that the risk, expense, time and trouble of sending
the money to and from Chicago may be avoided,

[Footnote A: The United States: "Its charter, the constitution. * * * Its flag the
symbol of its power; its seal, of its authority."--Dole.]

Intestazione Capitolo

Lascia l'intestazione di capitolo come appare nel testo.

Può trovarsi nella pagina più in avanti della Intestazione e non avrà numero di pagina sulla stessa linea. I titoli di capitolo sono spesso a tutte maiuscole: lasciali così.

Inserisci quattro (4) linee vuote, prima di "CAPITOLO XXX". Aggiungile anche se il capitolo comincia in una nuova pagina. Ricorda che il libro 'elettronico' non ha pagine: è una striscia continua, quindi le righe vuote ci devono essere. Poi lascia una (1) linea vuota tra ogni ulteriore parte dell'intestazione, come una descrizione del capitolo, una citazione, ecc. e finalmente lascia due (2) linee vuote prima dell'inizio del testo del capitolo.

I vecchi libri spesso hanno la prima parola di ogni capitolo a tutte maiuscole, o maiuscolette; cambiale alla maniera attuale (solo una maiuscola all'inizio).

Attenzione a virgolette mancanti all'inizio del primo paragrafo, che qualche tipografo non usava, o che il programma OCR ha 'perso' nella grossa maiuscola iniziale (magari ornata), nell'originale. Se l'autore ha iniziato il paragrafo con dialogo, inserisci le virgolette.

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:
GREEN FANCY




CHAPTER I

THE FIRST WAYFARER AND THE SECOND WAYFARER
MEET AND PART ON THE HIGHWAY


A solitary figure trudged along the narrow
road that wound its serpentinous way
through the dismal, forbidding depths of
the forest: a man who, though weary and footsore,
lagged not in his swift, resolute advance. Night
was coming on, and with it the no uncertain prospects
of storm. Through the foliage that overhung
the wretched road, his ever-lifting and apprehensive
eye caught sight of the thunder-black, low-lying
clouds that swept over the mountain and bore
down upon the green, whistling tops of the trees.

At a cross-road below he had encountered a small
girl driving homeward the cows. She was afraid
of the big, strange man with the bundle on his back
and the stout walking stick in his hand: to her a
remarkable creature who wore "knee pants" and
stockings like a boy on Sunday, and hob-nail shoes,
and a funny coat with "pleats" and a belt, and a
green hat with a feather sticking up from the band.

Intestazione di Sezione

Alcuni testi hanno delle sezioni nei capitoli. Trattale come le vedi nel testo. Lascia 2 linee vuote prima della intestazione ed una dopo, a meno che il Manager di Progetto abbia disposto altrimenti. Se non capisci se l'intestazione indica un capitolo o una sezione, metti un messaggio nella Discussione sul Progetto, citando il numero della pagina.

Altre Importanti Suddivisioni

Suddivisioni importanti come Prefazione, Premessa, Introduzione, Prologo, Epilogo, Appendice, Riferimenti, Conclusione, Glossario, Sommario, Ringraziamenti, Bibliografia etc., dovrebbero essere trattati come Intestazioni di Capitolo, cioè 4 linee vuote prima del titolo e 2 linee vuote prima dell'inizio del testo.

Note a Margine del Paragrafo (Sidenotes)

Alcuni libri hanno brevi descrizioni del paragrafo a lato del testo. Sposta queste Note a Margine (Sidenotes) appena al disopra del paragrafo a cui appartengono, fra parentesi quadre [Sidenote: ecc. ecc.]. Il testo deve rimanere come stampato, conservando l'andata a capo, il corsivo, ecc. Lascia una linea vuota dopo la nota, affinché non si mescoli al testo del paragrafo nella fase di montaggio finale.

Se ci sono diverse note per un paragrafo, mettile una dopo l'altra all'inizio del paragrafo. Lascia una riga in bianco tra ciascuna di loro.

Se il paragrafo era iniziato nella pagina precedente, metti la Sidenote in cima alla pagina e marcala con *, così il prossimo correttore capirà che la nota apparteneva alla pagina precedente. Così: *[Sidenote: (testo della nota)]. Il post-operatore le sposterà nelle posizioni opportune.

A volte il Manager di Progetto chiederà che le note a margine siano poste accanto alla frase cui si riferiscono, invece che in cima o in fondo al paragrafo. In questo caso non le separare con linee vuote.

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:

*[Sidenote: Burning
discs
thrown into
the air.]

that such as looked at the fire holding a bit of larkspur
before their face would be troubled by no malady of the
eyes throughout the year.[1] Further, it was customary at
Würzburg, in the sixteenth century, for the bishop's followers
to throw burning discs of wood into the air from a mountain
which overhangs the town. The discs were discharged by
means of flexible rods, and in their flight through the darkness
presented the appearance of fiery dragons.[2]

[Sidenote: The Midsummer
fires in
Swabia.]

[Sidenote: Omens
drawn from
the leaps
over the
fires.]

[Sidenote: Burning
wheels
rolled
down hill.]

In the valley of the Lech, which divides Upper Bavaria
from Swabia, the midsummer customs and beliefs are, or
used to be, very similar. Bonfires are kindled on the
mountains on Midsummer Day; and besides the bonfire
a tall beam, thickly wrapt in straw and surmounted by a
cross-piece, is burned in many places. Round this cross as
it burns the lads dance with loud shouts; and when the
flames have subsided, the young people leap over the fire in
pairs, a young man and a young woman together. If they
escape unsmirched, the man will not suffer from fever, and
the girl will not become a mother within the year. Further,
it is believed that the flax will grow that year as high as
they leap over the fire; and that if a charred billet be taken
from the fire and stuck in a flax-field it will promote the
growth of the flax.[3] Similarly in Swabia, lads and lasses,
hand in hand, leap over the midsummer bonfire, praying
that the hemp may grow three ells high, and they set fire
to wheels of straw and send them rolling down the hill.
Among the places where burning wheels were thus bowled
down hill at Midsummer were the Hohenstaufen mountains
in Wurtemberg and the Frauenberg near Gerhausen.[4]
At Deffingen, in Swabia, as the people sprang over the mid-*

[Footnote 1: <i>Op. cit.</i> iv. i. p. 242. We have
seen (p. 163) that in the sixteenth
century these customs and beliefs were
common in Germany. It is also a
German superstition that a house which
contains a brand from the midsummer
bonfire will not be struck by lightning
(J.W. Wolf, <i>Beiträge zur deutschen
Mythologie</i>, i. p. 217, § 185).]

[Footnote 2: J. Boemus, <i>Mores, leges et ritus
omnium gentium</i> (Lyons, 1541), p.
226.]

[Footnote 3: Karl Freiherr von Leoprechting,
<i>Aus dem Lechrain</i> (Munich, 1855),
pp. 181 <i>sqq.</i>; W. Mannhardt, <i>Der
Baumkultus<i>, p. 510.]

[Footnote 4: A. Birlinger, <i>Volksthümliches aus
Schwaben</i> (Freiburg im Breisgau, 1861-1862),
ii. pp. 96 <i>sqq.</i>, § 128, pp. 103
<i>sq.</i>, § 129; <i>id., Aus Schwaben</i> (Wiesbaden,
1874), ii. 116-120; E. Meier,
<i>Deutsche Sagen, Sitten und Gebräuche
aus Schwaben</i> (Stuttgart, 1852), pp.
423 <i>sqq.</i>; W. Mannhardt, <i>Der Baumkultus</i>,
p. 510.]

Paragrafi, Spaziatura e Rientro

Non rientrare l'inizio dei paragrafi; metti invece una linea vuota fra paragrafi. Vedi Intestazione di Capitolo immagine e testo come esempio. (Ma se tutti i paragrafi appaiono rientrati, lascia stare—sarà fatto automaticamente dalla post-correzione).

Per un esempio vedi Intestazione Capitolo, immagine e testo.

Colonne Multiple

Riunisci più colonne in una sola. Metti per prima quella di sinistra e le altre successivamente, nell'ordine. Non marcare la riga di separazione: lascia tutto di seguito.

Se le colonne sono liste di oggetti, marca l'inizio della lista con /* e la fine con */ affinché le linee non vengano rimescolate durante il montaggio finale. Lascia una linea in bianco fra queste marche e il resto del testo normale.

Vedi anche le sezioni delle Istruzioni: Indici, Liste di Oggetti e Tavole.

Figure

Il testo relativo ad una illustrazione dev'essere posto fra parentesi quadre, così: [Illustration: testo didscalia...]. Se non c'è didascalia metti solo [Illustration]. Se la figura è in mezzo ad un paragrafo oppure di lato nel paragrafo, sposta la dicitura o sopra o sotto il paragrafo, dove viene meglio, lasciando una riga vuota in mezzo. Ricongiungi il paragrafo eliminando eventuali linee bianche formatesi.

Se non c'è rottura di paragrafo nella pagina, marca la targhetta con asterisco, così: *[Illustration: (testo didascalia)], portala all'inizio pagina, e lascia una linea vuota dopo di lei.

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:

[Illustration: Martha told him that he had always been her ideal and
that she worshipped him.

<i>Frontispiece</i>

<i>Her Weight in Gold</i>]


Immagine di Esempio: (Fig. in mezzo al paragrafo)

Testo Corretto:

such study are due to Italians. Several of these instruments
have already been described in this journal, and on the present
occasion we shall make known a few others that will
serve to give an idea of the methods employed.

[Illustration: FIG. 1.--APPARATUS FOR THE STUDY OF HORIZONTAL
SEISMIC MOVEMENTS.]

For the observation of the vertical and horizontal motions
of the ground, different apparatus are required. The

Note/Note al Termine

Le note sono normalmente spostate 'fuori-linea'; cioè il segnale di nota si trova su una linea, mentre il relativo testo è lasciato al fondo del box di testo.

Nella correzionze questo significa:

1. Il numero, lettera o altro simbolo che rappresenta la nota dev'essere incluso fra parentesi quadre ([ e ]). Togli lo spazio prima della [— mantienila attaccata alla parola precedente[1] o la sua punteggiatura,[2] come mostrato dal testo e dai due esempi in questa frase.

Quando la nota contiene caratteri speciali (*, †, ‡, §, ecc.) noi li sostituiamo con lettere maiuscole in ordine: (A, B, C, ecc.)

2. La nota a piè di pagina dev'essere rinchiusa in parentesi quadre con la scritta: [Footnote #: e testo della nota], dove "#" può essere un numero o una lettera maiuscola, come detto sopra. Conserva il testo della nota come è stampato, salvando l'andata a capo, il corsivo, ecc. Lascia le note a fondo pagina, controllando la rispondenza del numero/simbolo di ogni segno di nota col suo testo.

Metti una linea in bianco fra ciascuna nota, per favorire la separazione all'atto del montaggio finale del libro.

In alcuni testi Il Manager di Progetto può chiedere di lasciare le note "in linea": cioè il testo della nota deve essere "sollevato" dal fondo della pagina fin dove c'è il riferimento della nota. Segui questa procedura se richiesto nei Commenti al Progetto. Vedi Commenti sul Progetto per istruzioni.

Vedi anche Intestaz./Piè di Pagina per un esempio di "Footnote".

Se c'è una nota a fondo pagina senza il relativo segnale nel testo, specialmente se inizia con frase iniziata o con parola spezzata, è probabilmente la continuazione di una nota dalla pagina precedente. Lascia tutto in fondo pagina accanto alle altre note, ma aggiungi un asterisco, così: *[Footnote: (testo della nota)]. (Senza alcun numero o marca di nota). Lo * indica che è una continuazione, e richiama l'attenzione del post-operatore.

Se una nota prosegue alla pag. successiva, lasciamola a fondo pagina e mettiamo asterisco * dove termina, così: [Footnote 1: (testo della nota)]*. (Lo * indica una fine prematura della nota, richiamando l'attenzione del post-operatore.)

Se una nota che prosegue termina con una parola spezzata (che va a capo), devi marcare entrambe con *, quindi:
[Footnote 1: Questa nota continua e l'ultima parola pure con-*]*
per il primo segmento, e
*[Footnote: *tinua alla prossima pagina.].

Se una marca di nota è nel testo ma il suo testo non c'è a fondo pagina, conserva la marca della nota (fra parentesi quadre) [ e ]. Ciò è tipico in libri scientifici e tecnici, dove le note vengono spesso raggruppate alla fine dei capitoli. Vedi "Note al Termine", di seguito.

Testo Originale:
The principal persons involved in this argument were Caesar1, former military
leader and Imperator, and the orator Cicero2. Both were of the aristocratic
(Patrician) class, and were quite wealthy.

1 Caius Julius Caesar.
2 Marcus Tullius Cicero.
Corretto con Note Fuori Linea:
The principal persons involved in this argument were Caesar[1], former military
leader and Imperator, and the orator Cicero[2]. Both were of the aristocratic
(Patrician) class, and were quite wealthy.

[Footnote 1: Caius Julius Caesar.]

[Footnote 2: Marcus Tullius Cicero.]

In alcuni libri, la prima nota a piè di pagina è separata dal testo principale da un tratto nero orizzontale. Non ci interessa, va sostituito con una riga vuota. (Vedi esempio sopra).

Note al Termine. Sono raggruppate alla fine di un capitolo oppure alla fine del libro, invece che in fondo a ciascuna pagina. Quando trovi nel testo un segno di nota, circondalo con [ e ]. Se stai correggendo una delle pagine finali con un gruppo di note, circonda il testo di ciascuna con la targhetta [Footnote #: (testo della nota)], dove al posto di # c'è il numero o simbolo di ogni nota.

Metti una linea in bianco fra ciascuna nota, per favorire la separazione all'atto del montaggio finale del libro.

Note nella Poesia o nelle Tavole. Devono essere trattate come le altre. Usiamo le solite targhette con parentesi [ e ] e le lasciamo a fondo pagina. Il post-operatore deciderà alla fine.

Originale di Poesia con Note:
Mary had a little lamb1
   Whose fleece was white as snow
And everywhere that Mary went
   The lamb was sure to go!

1 This lamb was obviously of the Hampshire breed,
well known for the pure whiteness of their wool.
Testo Corretto:
/*
Mary had a little lamb[1]
  Whose fleece was white as snow
And everywhere that Mary went
  The lamb was sure to go!
*/

[Footnote 1: This lamb was obviously of the Hampshire breed,
well known for the pure whiteness of their wool.]

Corsivo

Il testo in corsivo corretto deve avere <i> all'inizio e </i> alla fine (inglese: italics). Nota la barra "/" nel secondo simbolo, che indica chiusura.

La punteggiatura va al difuori della chiusura del corsivo: </i>, a meno che sia corsiva un'intera frase o sezione, o la punteggiatura sia "dentro" la frase, titolo o abbreviazione che si marca in corsivo.

Quindi i punti che fanno parte di una abbreviazione o di un titolo abbreviato come Phil. Trans., sono parte del titolo, dunque restano compresi nella marcatura, e si codifica: <i>Phil. Trans.</i>.

Per delle date e frasi simili si marchi l'intera frase come corsivo, piuttosto che marcare parole in corsivo e numeri no. Motivo: nei testi vecchi i numeri non sono differenziati fra corsivo e regolare; non sapendo cosa l'autore volesse, noi semplifichiamo.

Se il testo consiste di una serie o lista di parole o nomi, marcali ciascuno con la sua targhetta.

Esempi—Corsivo:

Testo Originale: Testo Corretto:
Enacted 4 July, 1776 <i>Enacted 4 July, 1776</i>
God knows what she saw in me! I spoke
in such an affected manner.
<i>God knows what she saw in me!</i> I spoke
in such an affected manner.
As in many other of these Studies, and As in many other of these <i>Studies</i>, and
(Psychological Review, 1898, p. 160) (<i>Psychological Review</i>, 1898, p. 160)
L. Robinson, art. "Ticklishness," L. Robinson, art. "<i>Ticklishness</i>,"
Proofreaders may be tickled pink to read
Ticklishness, Tickling and Laughter,
Remarks on Tickling and Laughter
and Ticklishness, Laughter and Humour.
Proofreaders may be tickled pink to read
<i>Ticklishness</i>, <i>Tickling and Laughter</i>,
<i>Remarks on Tickling and Laughter</i>
and <i>Ticklishness, Laughter and Humour</i>.

Se il corsivo parte subito dall'inizio della pagina (magari continuando da quella precedente), metti un * di fronte a <i> affinché il post-operatore vada a controllare la pagina precedente. Di converso, se il corsivo arriva a fondo pagina, metti un asterisco dopo, quindi </i>*, affinché l'operatore vada a vedere se continua nella pagina successiva.

Grassetto

Il testo in grassetto (di maggior spessore) dev'essere marcato con <b> (inglese: bold) prima del testo e </b> alla fine. Notare la "/" di chiusura.

La punteggiatura va al difuori della targhetta di chiusura, a meno che non sia in grassetto un'intera frase o sezione.

Vedi la pagina Intestazioni/Pié di Pagina per esempi.

Alcuni Manager di Progetto possono specificare nei Commenti sul Progetto che il testo visto in grassetto sia reso con tutte maiuscole.

Esponente/Apice

Libri antichi a volte riportano parole abbreviate come contrazioni, stampate sollevate, come esponenti. Per esempio:
     Genrl Washington defeated Ld Cornwall's army.
Codifica inserendo il segno "^" per significare abbreviazione con esponente/apice, come questo:
     Gen^rl Washington defeated L^d Cornwall's army.

In lavori tecnici e scientifici codifica i caratteri sollevati mediante parentesi-graffa. { e }, attorno ad essi, anche se c'è un solo carattere come esponente/apice.
Per esempio:
        ... up to xn-1 elements in the array.
si codifica così:
        ... up to x^{n-1} elements in the array.

Il Manager di Progetto può specificare nei Commenti al Progetto che il testo "sollevato" sia marcato in altro modo.

Pedice

Dei caratteri "abbassati" (pedice) sono spesso presenti in testi scientifici, ma difficilmente in altre opere. Codifica inserendo il carattere "underscore" _ e circondando il testo con parentesi-graffa{ e }.
Per esempio:
        H2O.
si codifica così:
        H_{2}O.

Testo Sottolineato

Marcare testo sottolineato come Corsivo, con <i> e </i>. Notare la "/" nella targhetta di chiusura.)

Si usava sottolineare quando il tipografo non era in grado di stampare in corsivo, per esempio nei dattiloscritti.

Alcuni Manager di Progetto possono specificare nei Commenti sul Progetto che il sottolineato sia marcato con targhette <u> e </u> (inglese: underline).

D o p p i o   S p a z i o

Correggi il testo  a l l a r g a t o   come Corsivo, con <i> e </i>, e togli spazi extra fra le lettere di ogni parola. Notare la "/" nella targhetta di chiusura.)

Si usava in vecchi testi tedeschi e italiani per enfatizzare del testo. Non è indicato nell'uso dei computer per vari motivi. Ora si usa il corsivo per questo.

Cambio Misura Caratteri

Non fare nulla circa la misura dei caratteri. Eccezione: quando c'è cambio di misura di carattere nelle citazioni; allora devi marcare quel testo come specificato per quei generi: (/# all'inizio e #/ alla fine.

Tutte Maiuscole

Lasciare tutto in maiuscole.

L'eccezione è la prima parola di un capitolo o paragrafo: molti libri antichi usano questa prima parola a tutte maiuscole; devi riportare a parola normale (solo la prima lettera maiuscola, il resto minuscolo). Quindi "C'ERA una volta" diventa "C'era una volta".

Maiuscoletto

Correggi parole in Maiuscoletto come maiuscole e minuscole, e applica le targhette <sc> e </sc> (ingl. Small Caps). Esempio: Questo è In Maiuscoletto va indicato: <sc>Questo è In Maiuscoletto</sc>.

Lettera Inizio Paragrafo (grande, ornata, estesa in basso)

La si trova spesso come lettera di apertura di un capitolo, sezione o paragrafo -- scrivila come maiuscola normale .

Lineette, Trattini e segno meno

Generalmente troverai nei libri quattro di questi segni:

  1. Trattini. Sono usati per unire parole o talvolta unire prefissi e suffissi ad una parola.
    Lasciali come trattini singoli, senza spazio nei due sensi.
  2. Spazi enne. Sono appena più lunghi, sono usati per indicare una gamma di numeri, o come segno meno.
    Trattali come singolo trattino. Gli spazi prima o dopo dipendono da come sono nel libro; di solito niente spazi nella gamma di numeri, invece spazio attorno al segno meno, a volte da entrambi i lati, a volte solo avanti.
  3. Spazi emme; spazi lunghi. Servono come separatori tra parole—a volte per enfasi come questo—o quando ad un interlocutore resta una parola strozzata in gola—!
    Segna lo spazio lungo con due trattini. Non lasciare spazi accanto, anche se nell'immagine originale della pagina sembra che ci sia.
  4. Spazi ancora più lunghi. Questi rappresentano parole o nomi omessi o censurati.
    Segna con 4 trattini (6 per quelli molto lunghi). Se rappresentano una parola, lasciamo il solito spazio accanto; se è parte di una parola, allora niente spazio: attacchiamo i trattini alla parte di parola.

Nota: se c'è un trattino alla fine di una riga del testo da programma OCR, attaccaci la prima parola della riga successiva, ad evitare che ci siano accanto al trattino spazi o 'a capo'. Conserva il trattino solo se l'autore l'ha usato all'inizio o fine di un paragrafo o verso di poesia o dialogo.

Esempi—Lineette, Trattini e Segni Meno:

Immagine Originale: Testo Corretto: Segno
semi-detached semi-detached Hyphen
four-part harmony four-part harmony Hyphen
discoveries which the Crus-
aders made and brought home with
discoveries which the Crusaders
made and brought home with
Hyphen
factors which mold char-
acter—environment, training and heritage,
factors which mold character--environment,
training and heritage,
Hyphen
See pages 21–25 See pages 21-25 En-dash
–14° below zero -14° below zero En-dash
X – Y = Z X - Y = Z En-dash
2–1/2 2-1/2 En-dash
I am hurt;—A plague
on both your houses!—I am dead.
I am hurt;--A plague
on both your houses!--I am dead.
Em-dash
sensations—sweet, bitter, salt, and sour
—if even all of these are simple tastes.
sensations--sweet, bitter, salt, and sour--if
even all of these are simple tastes. What
Em-dash
senses—touch, smell, hearing, and sight—
with which we are here concerned,
senses--touch, smell, hearing, and sight--with
which we are here concerned,
Em-dash
It is the east, and Juliet is the sun!— It is the east, and Juliet is the sun!-- Em-dash
As the witness Mr. —— testified, As the witness Mr. ---- testified, long dash
As the witness Mr. S—— testified, As the witness Mr. S---- testified, long dash
the famous detective of ——B Baker St. the famous detective of ----B Baker St. long dash
“You —— Yankee”, she yelled. "You ---- Yankee", she yelled. long dash

Trattino a Fine linea

Se c'è il trattino perché la parola troppo lunga non entrava nella riga, unisci le due parti della parola togliendo il trattino. Se invece è una parola con "trattino di unione" come porta-finestra, riunisci la parola, lasciando il trattino in mezzo. Tieni la parola riunita nella riga di sopra, e batti Enter (Invio) per conservare il formato di linea; questo facilita il revisore di secondo giro. Vedi la sezione Lineette, Trattini e Segno Meno per esempi nei due tipi. (nar-row diventa narrow, ma low-flying mantiene il trattino).

Parole come to-day e to-morrow dove oggi non mettiamo trattino, sono spesso in questo modo nei vecchi libri su cui lavoriamo. Lasciali come l'autore li ha scritti. Se non sei certo se l'autore li abbia scritti con trattino, conserva quest'ultimo e metti un * dopo di esso, così: to-*day. L'asterisco attira l'attenzione del post-operatore, che avendo accesso a tutte le pagine può determinare (con ricerca automatica) come l'autore di solito scrive quella parola.

Trattino a Fine Pagina

Lascia il trattino alla fine dell'ultima linea, ma marca con* dopo il trattino, così il prossimo correttore lo noterà. Per esempio correggi:
 
       something Pat had already become accus-
così:
       something Pat had already become accus-*

Su pagine che iniziano con parte di una parola dalla pagina precedente, o un "tratto-emme", metti un * prima della parola o del tratto.

Continuando l'esempio, correggi:
 
       tomed to from having to do his own family
così:
       *tomed to from having to do his own family

La marcatura indica al post-operatore che le parole devono essere collegate per produrre lo e-book finale.

Parola Singola a fondo pagina

Correggi cancellando la parola, anche se è la seconda parte di una parola spezzata.

In alcuni vecchi libri, la parola isolata a fondo pagina, chiamata "richiamo", (di solito accanto al margine destro), indica la prima parola della pagina che segue (detta "incipit"). Era un trucco dei tipografi, per loro convenienza.

Iniziali

Togli tutti gli spazi nelle iniziali, anche se il tipografo sembra aver messo spazi o mezzi spazi nella stampa. Per esempio, correggi H. M. S. Pinafore come: H.M.S. Pinafore, Correggi G. B. Shaw come: G.B. Shaw. Così evitiamo la possibilità che si spezzino le iniziali quando il testo viene rimodellato in schermi (monitor) di larghezza diversa, con perdita di leggibilità).

Contrazioni

Togli spazi extra nelle contrazioni, per esempio: "would n't" dev'essere wouldn't. (Quello spazio era una antica convenzione dei tipografi, ad indicare che 'would' e 'not' erano inizialmente parole separate. Se poi trovi uno spazio extra accanto all'apostrofo, (wouldn 't) questo è probabilmente un errore di lettura della scansione da parte del programma OCR. Togli comunque lo spazio extra.

Alcuni Manager di Progetto possono specificare nei Commenti al Progetto di non togliere spazi extra nelle contrazioni, specialmente in testi contenenti "slang", dialetti, o siano in lingue diverse dall'inglese.

Poesie/Epigrammi

Questa sezione si applica a poesie occasionalmente presenti in libri non di poesia. Circa veri libri di poesia, vedi: Istruzioni Speciali per Libri di Poesia.

Marca poesie ed epigrammi per facilitare il post-operatore. Inserisci una linea aggiuntiva con /* sopra la poesia/epigramma e una altra riga con */ al termine. Lascia una linea in bianco tra i marcatori e il resto del testo.

Riproduci eventuali rientri di testo al margine sinistro, aggiungendo 2, 4, 6 (o più ) spazi di fronte alle linee rientrate per far assomigliare i versi all'originale.

Quando un verso è troppo lungo per la pagina, molti libri mandano a capo il resto del verso (di solito un bel po' rientrato e comincia con lettera minuscola). Ricollega questa parte alla fine della riga di sopra e non ti preoccupare.

Se la poesia nell'immagine è centrata nella pagina, non darti la pena di centrare il testo: non avrebbe alcun significato pratico in un e-book visto con schermi molto diversi. Manda tutto al margine sinistro rispettando eventuali rientri dei versi.

Le Note in poesia vanno al fondo della stessa. Vedi Note Per dettagli.

La Numerazione di Linea in alcuni libri di poesia dovrebbe essere conservata. Manteniamo detti numeri, dopo almeno 6 spazi da fine-linea. Teniamoli a destra, anche se in originale fossero a sinistra.

Vedi Numeraz. di Linea per dettagli.

Controlla i Commenti sul Progetto per lo specifico progetto che stai correggendo. I libri di poesia spesso hanno istruzioni speciali da parte del Manager di Progetto. Molte volte non dovrai seguire tutte queste istruzioni in un libro specifico di poesia.


Immagine di Esempio:

Testo Corretto:
to the scenery of his own country:

/*
          Oh, to be in England
          Now that April's there,
      And whoever wakes in England
      Sees, some morning, unaware,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
Round the elm-tree hole are in tiny leaf,
While the chaffinch sings on the orchard bough
              In England--now!

And after April, when May follows,
And the whitethroat builds, and all the swallows!
Hark! where my blossomed pear-tree in the hedge
Leans to the field and scatters on the clover
Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge--
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
Lest you should think he never could recapture
The first fine careless rapture!
And though the fields look rough with hoary dew,
All will be gay, when noontide wakes anew
The buttercups, the little children's dower;
--Far brighter than this gaudy melon-flower!
*/

So it runs; but it is only a momentary memory;
and he knew, when he had done it, and to his

Lettere/Corrispondenza

Correggi lettere e corrispondenza come faresti per i paragrafi. Prima dell'inizio della lettera metti una linea vuota. Non è necessario fare rientri.

Circonda linee consecutive di intestazioni o piè di pagina (tipo indirizzi, gruppi-data, saluti o firma) con i marcatori /* e */. Lascia una linea vuota fra i marcatori e il resto del testo. La marcatura fa sì che in fase di montaggio finale le linee non si mescolino.

Non rientrare le linee di intestazione o al piè di pagina, anche se le vedi rientrate o allineate a destra (giustificazione) nell'originale—mandale semplicemente al margine sinistro. Il post-operatore le aggiusterà alla fine.

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:

<i>John James Audubon to Claude Franì§ois Rozier</i>

[Letter No. 1, addressed]

/*
<sc>M. Fr. Rozier</sc>,
Merchant-Nantes.
<sc>New York</sc>, <i>10 January, 1807.</i>

<sc>Dear Sir:</sc>
*/

We have had the pleasure of receiving by the <i>Penelope</i> your
consignment of 20 pieces of linen cloth, for which we send our
thanks. As soon as we have sold them, we shall take great
pleasure in making our return.

Liste di Oggetti

Usa la marcatura delle poesie; inserisci una nuova linea prima della lista con /* e poi a fine lista altra linea, con */. Lascia poi una linea vuota fra questi marcatori e il resto del testo. Questo serve al post-operatore affinché si mantengano linee separate, senza che rifluiscano nel paragrafo. Questo criterio è valido per ogni tipo di testo che non si vuole sia rimodellato, come ricette, domande e risposte, ecc. (Ma spesso in un libro di cucina zeppo di ricette il Manager di Progetto dirà di lasciar perdere la marcatura delle liste di ingredienti.)

Testo Originale:
Andersen, Hans Christian   Daguerre, Louis J. M.    Melville, Herman
Bach, Johann Sebastian     Darwin, Charles          Newton, Isaac
Balboa, Vasco Nunez de     Descartes, Ren�          Pasteur, Louis
Bierce, Ambrose            Earhart, Amelia          Poe, Edgar Allan
Carroll, Lewis             Einstein, Albert         Ponce de Leon, Juan
Churchill, Winston         Freud, Sigmund           Pulitzer, Joseph
Columbus, Christopher      Lewis, Sinclair          Shakespeare, William
Curie, Marie               Magellan, Ferdinand      Tesla, Nikola
Testo Corretto:

/*
Andersen, Hans Christian
Bach, Johann Sebastian
Balboa, Vasco Nunez de
Bierce, Ambrose
Carroll, Lewis
Churchill, Winston
Columbus, Christopher
Curie, Marie
Daguerre, Louis J.M.
Darwin, Charles
Descartes, Ren�
Earhart, Amelia
Einstein, Albert
Freud, Sigmund
Lewis, Sinclair
Magellan, Ferdinand
Melville, Herman
Newton, Isaac
Pasteur, Louis
Poe, Edgar Allan
Ponce de Leon, Juan
Pulitzer, Joseph
Shakespeare, William
Tesla, Nikola
*/

Tavole

Marca le tavole circondandole coi simboli /* e */. Lascia una linea vuota tra questi marcatori e il resto del testo. Questo impedisce che le righe rifluiscano nel montaggio finale. Aggiusta gli allineamenti aggiungendo spazi come necessario; non superare la larghezza totale di 75 caratteri. Se proprio non ce la fai... massimo 80 caratteri!

Non usare i tabulatori per allineare—usa solo caratteri-spazio. I tabulatori allineandosi diversamente in ogni computer farebbero solo caos.

ìˆ abbastanza difficile sistemare tavole coi soli caratteri ASCII; fai del tuo meglio. Si raccomanda di usare nelle tavole un carattere "mono-spazio" tipo DPCustomMono o Courier. Ricorda che lo scopo è di conservare le intenzioni dell'Autore, mantenendo la leggibilità della tavola. A volte siamo costretti a modificare il formato originale che vediamo sulla pagina stampata. Controlla i Commenti sul Progetto e le discussioni relative, perché altri correttori potrebbero essersi accordati su di un formato specifico. Se non trovi nulla, puoi vedere la discussione Gallery of Table Layouts.

Le Note vanno messe alla fine. Vedi Note per dettagli.

Immagine di Esempio :

Testo Corretto:

/*
Deg. C.   Millimeters of Mercury.    Gasolene.
               Pure Benzene.

 -10°               13.4                 43.5
   0°               26.6                 81.0
 +10°               46.6                132.0
  20°               76.3                203.0
  40°              182.0                301.8
*/


Immagine di Esempio:

Testo Corrretto:

/*

TABLE II.

-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
                       | C  |     ||                         |  C |
Flat strips compared   | o  |     ||                         |  o |
with round wire 30 cm. | p  |Iron.|| Parallel wires 30 cm.   |  p | Iron.
in length.             | p  |     || in length.              |  p |
                       | e  |     ||                         |  e |
                       | r  |     ||                         |  r |
                       | .  |     ||                         |  . |
-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
Wire 1 mm. diameter    | 20 | 100 || Wire 1 mm. diameter     | 20 |  100
-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
        STRIPS.        |    |     ||       SINGLE WIRE.      |    |
0.25 mm. thick, 2 mm.  |    |     ||                         |    |
  wide                 | 15 |  35 || 0.25 mm. diameter       | 16 |   48
Same, 5 mm. wide       | 13 |  20 || Two  similar wires      | 12 |   30
 "   10  "    "        | 11 |  15 || Four    "      "        |  9 |   18
 "   20  "    "        | 10 |  14 || Eight   "      "        |  8 |   10
 "   40  "    "        |  9 |  13 || Sixteen "      "        |  7 |    6
Same strip rolled up in|    |     || Same 16 wires bound     |    |
  the form of a wire   | 17 |  15 ||   close together        | 18 |   12
-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
*/

Citazioni

Circonda il testo delle citazioni con marcatura /# e #/. Lascia una linea vuota fra le marche e il resto del testo. I marcatori impediscono al testo di rifluire durante il montaggio finale.

Oltre a mettere detti codici, devi anche controllare le citazioni come il testo ordinario.

Le "citazioni in blocco" possono essere lunghe (di solito diverse righe e talvolta diverse pagine) e sono spesso, ma non sempre stampate con ampi margini o con caratteri piccoli—a volte entrambe le cose.

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:

later day was welcomed in their home on the Hudson.
Dr. Bakewell's contribution was as follows:[24]

/#
The uncertainty as to the place of Audubon's birth has been
put to rest by the testimony of an eye witness in the person
of old Mandeville Marigny now dead some years. His repeated
statement to me was, that on his plantation at Mandeville,
Louisiana, on Lake Ponchartrain, Audubon's mother was
his guest; and while there gave birth to John James Audubon.
Marigny was present at the time, and from his own lips, I have,
as already said, repeatedly heard him assert the above fact.
He was ever proud to bear this testimony of his protection
given to Audubon's mother, and his ability to bear witness as
to the place of Audubon's birth, thus establishing the fact that
he was a Louisianian by birth.
#/

We do not doubt the candor and sincerity of the
excellent Dr. Bakewell, but are bound to say that the
incidents as related above betray a striking lapse of

Virgolette doppie

Nei libri in inglese usa sempre virgolette diritte, le semplici ASCII ".

Non cambiare le virgolette da doppie a singole. Lasciale come le ha scritte l'autore.

Nelle citazioni, in lingue diverse da inglese, usa le virgolette appropriate alla lingua, se le hai disponibili.

Le francesi 'guillemets' «come queste» sono presenti nei menu a comparsa nell'interfaccia di correzione. Ricorda di eliminare lo spazio fra le guillemets e il testo della citazione; se il post-proofer desidera, potrà rimettercelo in seguito. Lo stesso vale per eventuali guillemets rovesciate: »come queste«.

Le virgolette nelle citazioni usate in alcuni testi (in tedesco o altre lingue), sono „come queste”. Se non sono nei menù a comparsa, per semplicità usa virgolette semplici, (") come per l'inglese.

Come sempre, il Manager di Progetto può dare istruzioni su questo aspetto per opere in lingua non-inglese nei Commenti sul Progetto.

Virgolette Singole

Correggile come semplice ASCII, ' virgoletta singola (apostrofo).

Non cambiare da singole a doppie. Lasciale come l'Autore le ha scritte.

Virgolette su ogni linea

Nei vecchi libri si possono trovare virgolette "di apertura" all'inizio di ogni riga di una citazione; lasciale nella prima linea ma toglile dalle successive.

Se la citazione prosegue per diversi paragrafi, ogni paragrafo dovrà avere virgolette di apertura alla prima riga del paragrafo.

Spesso le virgolette di chiusura saranno alla fine dell'ultimo paragrafo della citazione che potrebbe trovarsi non nella pagina che stai correggendo ma nella successiva, (e non vedi ancora virgolette di chiusura); lascia pure così--non aggiungere virgolette di chiusura che non siano nell'immagine.

Ci sono eccezioni specifiche in alcune lingue. In francese, per esempio, dialoghi fra virgolette presentano una combinazione diversa per ciascun interlocutore. Se non sei esperto in una certa lingua, controlla i Commenti sul Progetto o lascia un messaggio per il Project Manager nel Forum del progetto.

Punti Tra Frasi

Dopo i caratteri di interpunzione va un solo spazio, non due. Però non ti mettere a correggere spazi doppi creati dallo scanner, verranno tolti automaticamente nella post-correzione. Vedi l'esempio in Intestazione Capitolo.

Punteggiatura

Di solito non c'è spazio prima dei caratteri di interpunzione (tranne le virgolette di apertura). Se trovi spazio davanti al segno, toglilo.

Libri prodotti negli anni 1700 e 1800 spesso usavano un semispazio prima di alcuni segni, quali virgola o punto e virgola.

Testo Scandito:
and so it goes ; ever and ever.
Testo Corretto:
and so it goes; ever and ever.

Interruzione Linea (a capo)

Lascia le interruzioni di linea come le trovi, per facilitare il prossimo correttore e il post-operatore nella comparazione figura-testo. Questo specialmente quando aggiusti parole spezzate (che vanno a capo). Se il correttore precedente aveva tolto lo "a capo", rimetticelo.

Se trovi righe in bianco che non ci sono nell'immagine, toglile (a meno che siano da noi usate apposta per formattazione). Righe in bianco in più a fine pagina sono OK—saranno poi tolte automaticamente nel montaggio finale.

Spazi Extra o Tabulazioni tra Parole

Spazi extra tra parole di solito sono errori del programma di OCR. Lascia stare: saranno aggiustati automaticamente nel montaggio finale.

Però devi togliere spazi extra attorno a punteggiatura, spazi-emme, virgolette, ecc, quando separano il simbolo dalla parola. Per esempio, in A horse ;   my kingdom for a horse. Lo spazio fra "horse" e il punto e virgola dev'essere tolto. Ma i due spazi dopo il punto e virgola, (ancorché sbagliati) li puoi lasciare.

Spazi Extra a Fondo Linea

Non preoccuparti di aggiungere caratteri spazio alla fine di linee di testo. Si potrà fare automaticamente dopo. Neppure serve togliere spazi extra alla fine delle linee.

Numerazione di Linea

Mantieni la numerazione di linea. Tieni i numeri ad almeno 6 spazi di distanza a destra della fine-linea, anche se li vedi a sinistra dei versi di poesia o del testo.

Ci sono numeri a margine di ogni (o di qualche) linea in alcuni libri di poesia. Poiché il testo in poesia non viene ristrutturato nella versione e-book, detti numeri saranno utili ai lettori.

Spazi extra/Asterischi/Linea Tra Paragrafi

Vediamo la maggior parte dei paragrafi iniziare nella riga successiva al paragrafo precedente. A volte c'è una riga di separazione (contrassegnata da asterischi o simili) tra paragrafi per "intervallo di pensiero", cambio di scena o un po' di suspense. Sono voluti dall'autore, quindi li conserviamo formando una riga particolare, di 5 asterischi inseriti ogni 7 spazi, come nell'esempio.

I tipografi a volte usavano una linea decorativa a marcare la fine dei paragrafi. Poiché noi già marchiamo le Intestazioni Capitolo, non servono altre linee particolari.

Detta linea di asterischi per "pause di pensiero" è disponibile nell'Interfaccia di Correzione (per copia-e-incolla).

Immagine di Esempio:

Testo Corretto:

like the gentleman with the spiritual hydrophobia
in the latter end of Uncle Tom's Cabin.
Unconsciously Mr. Dixon has done his best to
prove that Legree was not a fictitious character.

       *       *       *       *       *

Joel Chandler Harris, Harry Stillwell Edwards,
George W. Cable, Thomas Nelson Page,
James Lane Allen, and Mark Twain are Southern
men in Mr. Griffith's class. I recommend

Puntini di Sospensione "..." (ellipsis)

Istruzioni differenti per l'inglese e "altre lingue" (LOTE).

INGLESE: lascia uno spazio prima dei tre puntini e uno dopo. Eccezione: al termine di una frase, dove non va bene uno spazio, fai quattro punti e uno spazio dopo. Questo vale per ogni altro segno di interpunzione: subito tre puntini, attaccati senza spazio. Esempio:

     That I know ... is true.
     This is the end....
     Wherefore art thou Romeo?...

A volte c'è un segno di interpunzione, come sopra; correggi così:

     Wherefore art thou Romeo...?

Togli punti in eccesso, se ci sono, o metticeli, se serve, fino al numero di tre (o quattro) come necessario.

Altre Lingue (LOTE = Lingue diverse dall'inglese):
Usiamo la regola generale: "Segui lo stile che vedi sulla pagina originale". Talvolta la pag. stampata non è chiara: in tal caso, inserisci un * per attirare l'attenzione del post-operatore.
Se vedi spazi tra i puntini, o tra parola e puntini, sostituisci gli spazi con degli "underscore":
come questo_... o questo_._._. a seconda dello stile. Ciò evita problemi andando a capo, e gli spazi saranno rimessi nel montaggio finale.

Accentate/Caratteri non ASCII

Per favore usa i veri caratteri accentati di Latin-1. Usa caratteri diversi da Latin-1 solo se lo ha disposto il Manager di Progetto nei Commenti al Progetto.

Se non li vedi tutti sulla tua tastiera, ci sono vari modi di inserire questi caratteri:

Il Progetto Gutenberg pubblica come minimo versioni di testo tipo ASCII a 7 bit, ma si accettano versioni di testo con altre codifiche di carattere che conservano l'informazione del testo originale. Il Project Gutenberg Europe impiega Unicode-UTF-8 come default, ma altre codifiche sono bene accette.

Attualmente in Distributed Proofreaders si usa Latin-1 o ISO 8859-1 e -15, ed in futuro si userà Unicode. Il set di caratteri Unicode è già contenuto nei sistemi operativi dei personal computer; esso è di speciale interesse nei Paesi europei.

Distributed Proofreaders Europe già usa Unicode.

Per Windows: ci sono vari modi per ottenere questi caratteri:

  • Puoi usare il programma Character Map (Start:Run:charmap) per scegliere la singola lettera o carattere per copia-incolla.
  • Oppure puoi battere le scorciatoie Alt+numero tastierino per ogni carattere.
    (Metodo molto veloce, ricordando le abbreviazioni.)
    Premi tasto Alt e batti 4 numeri sul tastierino numerico e lasciare Alt; Nota: la fila dei numeri sopra le lettere non funziona.
    Devi battere sempre 4 cifre, anche lo zero iniziale. Nota: la maiuscola di una lettera ha codice meno 32 della minuscola.
    (Questo per tastiere tipo USA. Può essere diverso in tastiere di altri Paesi.)
    La tavola sotto mostra i codici usati (Tastiera USA). (Versione a Stampa di questo specchio)
    Non usare caratteri speciali (per l'inglese) a meno che il Manager di Progetto non lo dica nei Commenti sul Progetto.

Scorciatoie Windows per simboli Latin-1
` grave ´ acute (aigu) ^ circumflex ~ tilde ¨ umlaut ° ring Æ ligature
à Alt-0224 á Alt-0225 â Alt-0226 ã Alt-0227 ä Alt-0228 å Alt-0229 æ Alt-0230
À Alt-0192 Á Alt-0193 Â Alt-0194 Ã Alt-0195 Ä Alt-0196 Å Alt-0197 Æ Alt-0198
è Alt-0232 é Alt-0233 ê Alt-0234 ë Alt-0235
È Alt-0200 É Alt-0201 Ê Alt-0202 Ë Alt-0203
ì Alt-0236 í Alt-0237 î Alt-0238 ï Alt-0239
Ì Alt-0204 Í Alt-0205 Î Alt-0206 Ï Alt-0207 / slash Œ ligature
ò Alt-0242 ó Alt-0243 ô Alt-0244 õ Alt-0245 ö Alt-0246 ø Alt-0248 œ Use "[oe]"
Ò Alt-0210 Ó Alt-0211 Ô Alt-0212 Õ Alt-0213 Ö Alt-0214 Ø Alt-0216 Œ Use "[OE]"
ù Alt-0249 ú Alt-0250 û Alt-0251 ü Alt-0252
Ù Alt-0217 Ú Alt-0218 Û Alt-0219 Ü Alt-0220 currency mathematics
ñ Alt-0241 ÿ Alt-0255 ¢ Alt-0162 ± Alt-0177
Ñ Alt-0209 Ÿ Alt-0159 £ Alt-0163 × Alt-0215
çedilla Icelandic marks accents punctuation ¥ Alt-0165 ÷ Alt-0247
ç Alt-0231 Þ Alt-0222 © Alt-0169 ´ Alt-0180 ¿ Alt-0191 $ Alt-0036 ¬ Alt-0172
Ç Alt-0199 þ Alt-0254 ® Alt-0174 ¨ Alt-0168 ¡ Alt-0161 ¤ Alt-0164 ° Alt-0176
superscripts Ð Alt-0208 Alt-0153 ¯ Alt-0175 « Alt-0171 µ Alt-0181
¹ Alt-0185 ð Alt-0240 Alt-0182 ¸ Alt-0184 » Alt-0187 ordinals ¼ Alt-0188
² Alt-0178 sz ligature § Alt-0167 · Alt-0183 º Alt-0186 ½ Alt-0189
³ Alt-0179 ß Alt-0223 ¦ Alt-0166 * Alt-0042 ª Alt-0170 ¾ Alt-0190

Per Apple Macintosh

  • - Puoi usare il programma Tastiera (OS 9 e precedenti, menu Mela, Tastiera). In OS X (fino a 10.2): Applicazioni->cartella Utilities. Sull'immagine della tastiera, provando a premere maiuscola, Opzione e Mela o loro combinazioni, essa riflette variazioni dei caratteri, che possono essere cliccati e poi copiati e incollati.
  • In OS X 10.3 e superiore, c'è la barra dei menu a destra, con il simbolo della tua bandiera, che apre un menu a comparsa contenente il "Visore Tastiera e Gamma Caratteri". Se non trovi questi menu, devi "attivarli" aprendo Preferenze di Sistema, il pannello "Internazionale", premi "Menu Tastiera" nei tab, poi attiva Gamma Caratteri e Visore Tastiera. In basso nel pannello scegli: "Mostra Menu Tastiera nella barra dei menu".
  • Se stai usando l'Interfaccia di Correzione Avanzata, la targhetta more (altri) apre una finestra a comparsa contenente questi caratteri, che possono essere copiati/incollati.
  • - Se memorizzi alcune scorciatoie Apple, puoi velocizzare le operazioni. Per esempio premendo opzione, battendo un tasto particolare e poi senza opzione una certa vocale, ottieni la vocale accentata. (esempio: option-n e poi n, produce ì±). In altri casi basta Opzione e un simbolo.
  • (Versione stampabile della Tavola
    Non usare caratteri speciali (per l'inglese) a meno che il Manager di Progetto non lo dica nei Commenti sul Progetto.

Apple Mac--Scorciatoie per simboli Latin-1
` grave ´ acute (aigu) ^ circumflex ~ tilde ¨ umlaut ° ring Æ ligature
à Opt-~, a á Opt-e, a â Opt-i, a ã Opt-n, a ä Opt-u, a å Opt-a æ Opt-'
À Opt-~, A Á Opt-e, A Â Opt-i, A Ã Opt-n, A Ä Opt-u, A Å Opt-A Æ Opt-"
è Opt-~, e é Opt-e, e ê Opt-i, e ë Opt-u, e
È Opt-~, E É Opt-e, E Ê Opt-i, E Ë Opt-u, E
ì Opt-~, i í Opt-e, i î Opt-i, i ï Opt-u, i
Ì Opt-~, I Í Opt-e, I Î Opt-i, I Ï Opt-u, I / slash Œ ligature
ò Opt-~, o ó Opt-e, o ô Opt-i, o õ Opt-n, o ö Opt-u, o ø Opt-o œ Use "[oe]"
Ò Opt-~, O Ó Opt-e, O Ô Opt-i, O Õ Opt-n, O Ö Opt-u, O Ø Opt-O Œ Use "[OE]"
ù Opt-~, u ú Opt-e, u û Opt-i, u ü Opt-u, u
Ù Opt-~, U Ú Opt-e, U Û Opt-i, U Ü Opt-u, U currency mathematics
ñ Opt-n, n ÿ Opt-u, y ¢ Opt-4 ± Opt-+
Ñ Opt-n, N Ÿ Opt-u, Y £ Opt-3 × Opt-V
çedilla Icelandic marks accents punctuation ¥ Opt-y ÷ Opt-/
ç Opt-c Þ Shift-Opt-5 © Opt-g ´ Opt-E ¿ Opt-? $ (none) ‡ ¬ Opt-l
Ç Opt-C þ Shift-Opt-6 ® Opt-r ¨ Opt-U ¡ Opt-1 ¤ Shift-Opt-2 ° Opt-*
superscripts Ð (none) ‡ Opt-2 ¯ Shift-Opt-, « Opt-\ µ Opt-m
¹ (none) ‡ ð (none) ‡ Opt-7 ¸ Opt-Z » Shift-Opt-\ ordinals ¼ (none) ‡
² (none) ‡ sz ligature § Opt-6 · Opt-8 º Opt-0 ½ (none) ‡
³ (none) ‡ ß Opt-s ¦ (none) ‡ * (none) ‡ ª Opt-9 ¾ (none) ‡

Caratteri con Segni Diacritici

In alcuni progetti vedrai caratteri con segni speciali sopra o sotto il normale carattere latino A...Z -- Sono chiamati segni diacritici, e indicano una pronuncia speciale. Li indichiamo usando il normale testo ASCII con una specifica codifica, tipo: [)x] per una "breve" (accento a forma di u) sopra una x, o [x)] per una "breve" sotto.

Ricorda di includere parentesi quadre ([ ]) attorno, così il post-operatore saprà a quale lettera si applica. Alla fine egli ci metterà il simbolo più opportuno a seconda che stia preparando un testo in versione ASCII a 7 bit, oppure a 8 bit, Unicode, HTML, PDF, ecc.

Nota che quando questi segni appaiono su alcuni caratteri (principalmente le vocali), la serie di caratteri Latin-1 li possiede già.

In questi casi, usa il carattere Latin-1 (vedi qui), disponibile nella lista a comparsa nell'Interfaccia di Correzione.

La tavola sotto elenca i simboli speciali usati normalmente:
Le "x" rappresentano caratteri con marche diacritiche.
Nella codifica usa il carattere del testo, ovviamente, non la x negli esempi sotto.

Produzione di lettere con simbolo diacritico
nome simbolo fig. sopra sotto
macron (straight line) ¯ [=x] [x=]
2 dots (diaresis, umlaut) ¨ [:x] [x:]
1 dot · [.x] [x.]
grave accent ` [`x] o [\x] [x`] o [x\]
acute accent (aigu) ´ ['x] o [/x] [x'] o [x/]
circumflex ˆ [^x] [x^]
caron (v-shaped symbol) [vx] [xv]
breve (u-shaped symbol) [)x] [x)]
tilde ˜ [~x] [x~]
cedilla ¸ [,x] [x,]

Caratteri Non-Latini

Ci sono progetti contenenti testo stampato in caratteri non latini; ossia diversi dal Latino A...Z, per esempio in Greco, Cirillico (usato nel russo e altre lingue slave), e anche in ebraico, arabo, ecc.

Si dovrebbero riportare questi caratteri come nell'originale, (SENZA traslitterazione!).

Certo, se l'intero libro è scritto in caratteri non-latini, è meglio istallare un "driver di tastiera" che supporti la lingua. Controlla il manuale del tuo sistema operativo per istruzioni sull'argomento.

Se alcuni caratteri "non-latini" appaiono ogni tanto, puoi usare un programma apposito per inserirli. Vedi sopra per detti programmi.

Se non sei certo su un carattere o un accento, marcalo con un * per richiamare l'attenzione del secondo correttore o del post-operatore.

Per caratteri difficili da inserire tipo l'Arabo o il cirillico usa queste targhette: [Arabic: **] [Cyrillic: **], [Hebrew: **] (tutte in inglese), e lasciali come li ha visti lo scanner. Gli asterischi richiamano l'attenzione del post-operatore.

TRASLITTERAZIONE

Se il Manager di Progetto ha chiesto la "traslitterazione" dal greco in un libro con saltuarie citazioni in quella lingua, significa che vuole il testo convertito in caratteri latini normali. Si usa il pulsante "greco" nell'interfaccia di correzione e si trasforma lettera per lettera, mediante copia-incolla. Si deve usare la targhetta [Greek: ...]. Per esempio se nel testo vedi Βιβλος devi trasformare in [Greek: Biblos]. ("Libro"— appropriato per DP, vero?)

  • Greco: Greek HOWTO (dal Project Gutenberg) O vedi "Greek" il pulsante nell'interfaccia di correzione.
  • Cirillico: Sebbene esista uno schema di traslitterazione per il cirillico, è bene che tu sia fluente in quelle lingue. Se no, marca il testo con le targhette di cui sopra. Puoi trovare utile questa Tavola di Traslitterazione.
  • Ebraico e Arabo: Non raccomandato, se non sei fluente. E' difficile traslitterare queste lingue (da destra a sinistra...) e ne' Distributed Proofreaders ne' Project Gutenberg hanno ancora scelto un metodo standard.

Frazioni

Le frazioni sono convertite come segue: diventa 2-1/2. Il trattino impedisce eventuali separazioni a causa di riflusso che avviene nel montaggio finale del libro.

Riferimenti di Pagina "Vedi Pag. 123"

Lascia questi riferimenti come li vedi nell'immagine.

Controlla eventuali disposizioni del Manager nei Commenti sul Progetto.

Indici

Conserva tutti i numeri di pagina negli indici. Circonda l'intero indice coi marchi /* e */ lasciando una linea vuota prima di /* e una dopo */. Non devi allineare o incolonnare i numeri come vedi nell'immagine: ad ogni riga metti solo una virgola o punto-e-virgola seguito dal numero di pagina.

Gli indici spesso sono stampati su due colonne; questo può causare problemi, quindi riuniamo il tutto in una sola colonna più lunga.

Alcune frasi a causa della ridotta larghezza delle colonne originali sono andate a capo. Dobbiamo riunire queste in unica linea (più lunga, non importa).

Se una linea (che chiameremo principale) possiede righe dipendenti, queste vanno "rientrate" di 2 spazi a destra.

Metti una linea vuota fra ogni linea "principale" originale e la successiva. Non fra principale e le sue dipendenti rientrate. (v. esempio).

Tratta ogni nuova sezione di un indice (A, B, C...) come un Titolo di Sezione lasciando 2 righe vuote dopo.

Libri antichi a volte hanno la prima parola di ogni lettera nell'indice a tutte maiuscole o maiuscoletto; modifica in modo conforme al resto delle voci dell'indice.

Testo Scandito
Elizabeth I, her royal Majesty the
     Queen, 123, 144-155.
  birth of, 145.
  christening, 146-147.
  death and burial, 152.

Ethelred II, the Unready, 33.
Testo Corretto: (linee ricongiunte)

/*
Elizabeth I, her royal Majesty the Queen, 123, 144-155.
  birth of, 145.
  christening, 146-147.
  death and burial, 152.

Ethelred II, the Unready, 33.
*/


Testo Scandito:
Hooker, Jos., maj. gen. U. S. V., 345; assigned
  to command Porter's corps, 350; afterwards,
  McDowell's, 367; in pursuit of Lee, 380;
  at South Mt., 382; unacceptable to Halleck,
  retires from active service, 390.

Hopkins, Henry H., 209; notorious secessionist in
  Kanawha valley, 217; controversy with Gen.
  Cox over escaped slave, 233.

Hosea, Lewis M., 187; capt. on Gen. Wilson's staff, 194.
Testo Corretto: (con elementi secondari rientrati)

/*
Hooker, Jos., maj. gen. U.S.V., 345;
  assigned to command Porter's corps, 350;
  afterwards, McDowell's, 367;
  in pursuit of Lee, 380;
  at South Mt., 382;
  unacceptable to Halleck, retires from active service, 390.

Hopkins, Henry H., 209;
  notorious secessionist in Kanawha valley, 217;
  controversy with Gen. Cox over escaped slave, 233;

Hosea, Lewis M., 187;
  capt. on Gen. Wilson's staff, 194.
*/

Nomi di Attori e Opere/Note di Palcoscenico

Per tutte le opere:

  • Marca la lista dei personaggi (Dramatis Personæ) come Liste.
  • Metti 4 linee vuote prima dell'inizio di ogni Atto.
  • Metti 2 linee vuote prima dell'inizio di ogni Scena.
  • Nei dialoghi, tratta un cambio di attore come nuovo paragrafo, con una linea vuota in mezzo.
  • Lascia i nomi degli attori come li vedi nell'immagine del testo originale, siano essi in corsivo, grassetto o tutte maiuscole.
  • Le Note di Palcoscenico siano come nel testo originale.
    Possono stare su di una linea da sole; va bene; possono stare alla fine del dialogo, va bene lo stesso.
    Le istruzioni di palcoscenico spesso iniziano con apertura di parentesi, che poi non si richiude.
    Mantieni la convenzione; non chiudere la parentesi. Nelle parentesi di solito c'è del corsivo.

Opere con metrica: (Scritte in rima, come le poesie)

  • Molte opere hanno una metrica, e come la poesia non devono essere ristrutturate. Circonda il testo in metrica con /* e */ come la poesia.
  • Conserva i relativi rientri nei dialoghi quando una singola linea metrica è condivisa da più di un attore.
  • Ricongiungi linee metriche spezzate a causa di ristrettezze di spazio nella pagina, come nella poesia.
    Se avanza una sola parola o poco più, è spesso vista sulla riga superiore o inferiore, dopo una "(", piuttosto che stare su una linea tutta sua.
    Vedi l' esempio.

Controlla i Commenti sul Progetto, poiché il Manager potrebbe aver richiesto soluzioni differenti.

Immagine di Esempio:
title page image
Testo Corretto:


/*
Has not his name for nought, he will be trode upon:
What says my Printer now?

<i>Clow.</i> Here's your last Proof, Sir.
You shall have perfect Books now in a twinkling.

<i>Lap.</i> These marks are ugly.

<i>Clow.</i> He says, Sir, they're proper:
Blows should have marks, or else they are nothing worth.

<i>Lap.</i> But why a Peel-crow here?

<i>Clow.</i> I told 'em so Sir:
A scare-crow had been better.

<i>Lap.</i> How slave? look you, Sir,
Did not I say, this <i>Whirrit</i>, and this <i>Bob</i>,
Should be both