Distributed Proofreaders 528 books posted to PG from DP!   Visit DP-INT 
  DP » FAQ sulla Post-Elaborazione
ID: Password:  ·  Register ·  Help 
 

FAQ sulla Post-Elaborazione

(Version 3.7; last updated July 22, 2004)

Per Cominciare

Cos'è la Post-Elaborazione?
Ausili
Scelta del Libro
Quanto Tempo ci Vuole?
Sequenza

Software

Nozioni Basiche

Programma Gutcheck
Editori di Testo
Visori di Immagini
Controllo Ortografico
Validatori di HTML

Ausili Dedicati alla Correzione

Guiguts
I soliti quattro Gut*
Altri Ausili

Domande Avanzate sulla Correzione

Argomenti Speciali di Formattazione

Note Piè di Pagina
Illustrazioni
Poesia
Tavole
Note a Margine
Titoli e Sottotitoli
Indici
Pagine Errata Corrige

Simboli e Alfabeti

Caratteri Non-ASCII
Alfabeti Non-Latini e Simboli Inusuali

Controlli Extra

Controlli "Paranoici" (Stealth Scannos, ecc.)

Domande Tecniche

Formati Non-ASCII
Immagini Problematiche o Mancanti
Restituire un Progetto
Progetti in Più Parti
Verifica della Post-Elaborazione
Altre Domande e Suggerimenti per la FAQ


Queste FAQ sono intese come una guida ai post-processors (post-operatori), specialmente i neofiti. Spero che renda il lavoro di post-elaborazione meno intimidatorio!



Per Cominciare


Questa sezione è specialmente dedicata al post-operatore novello; fornisce la descrizione di tutti i passi necessari a sistemare un libro relativamente semplice. Per libri più difficili, vedi le Domande Avanzate sulla Correzione.


Cos'è la Post-Elaborazione, e chi può post-elaborare?

Lo scopo della post-elaborazione è di plasmare un etext in forma facilmente leggibile. Nel suo viaggio attraverso due giri di correzione, il testo sarà stato corretto magari da oltre cento persone diverse. Il post-elaboratore deve standardizzare la formattazione (struttura) del libro aggiustandolo secondo i requisiti del Project Gutenberg. Il post-elaboratore deve altresì correggere quanti errori possibile di quelli sopravvissuti ai due giri di correzione. Lo scopo finale della post-elaborazione è di creare un etext di solo-testo con una struttura costante da cima a fondo, che contenga meno errori possibile, e che rifletta accuratamente le intenzioni dell'autore.

I post-elaboratori necessitano di più esperienza dei normali correttori. Poiché preparano il testo per spedirlo al Project Gutenberg, essi sono gli editori finali del testo. Per questi motivi la post-elaborazione è affidata ai soli correttori che abbiano completate almeno 400 pagine nel primo e/o secondo giro di correzione. Inoltre i post-elaboratori dovrebbero conoscere molto bene le Istruzioni alla Correzione prima di cercare di post-elaborare.


Quale software mi serve per iniziare?

I requisiti di software sono minimi:

Ci sono altri programmi disponibili non essenziali, ma che possono essere molto utili e farti risparmiare tempo. Dai un'occhiata e vedi se qualcuno di essi ti può servire.


Bene. Ho tutto quello che mi serve per iniziare, meno che un libro. Quale dovrei scegliere?

Per il tuo primo progetto, è buona norma prendere un libro di narrativa con un numero di pagine ridotto. Ecco perché:

  • la narrativa di solito ha meno parole per pagina di altri generi e una struttura semplificata, il che significa che si lascia scandire con migliori risultati e non sarà piena di errori di interpretazione OCR e strutturazione irregolare;
  • la narrativa di solito è priva di note a piè di pagina, tavole e altri oggetti che risultano di difficile gestione al nuovo post-operatore; e
  • un ridotto numero di pagine velocizza e facilita il maneggio del progetto.

Dai uno sguardo nella tua Pagina Personale, poi al link Post-Elaborazione per vedere i lavori disponibili. Nello schema dei filtri, oltre ai pulsanti della Difficoltà, vedrai alla voce "Project Manager" i nomi di costoro, fra cui la scritta BEGIN o anche quelle appresso riportate. Applicando questi filtri usciranno i relativi progetti.
Progetti marcati TRAINEE sono adatti ai nuovi post-operatori, consentendo di fare pratica.
Libri targati BEGIN(NERS) o MENTORS furono originariamente scelti per nuovi correttori. Essi sono anche relativamente facili, e vanno bene per primi progetti. Diversamente dai testi TRAINEE, tuttavia, questi libri possono essere trattati da post-operatori sia nuovi che esperti.
Oppure scegli un testo il cui titolo lasci supporre sia narrativa. "The Boy Scout Camera Club" è molto probabile; "Copyright Renewals" non lo è. Questi testi sono spesso di "Difficoltà" Easy e sono disponibili a tutti i post-operatori.

Scegli il testo desiderato cliccandolo, poi scegli "Download Zipped Text". Non scegliere "Download Zipped TEI Text" (una diversa codifica) a meno che tu sappia cosa è il TEI e vuoi proprio lavorarci. Quello che ti serve è il solo testo.

Scrolla (fai scorrere) l'intero testo per vedere se ci sono difficoltà, come note a più di pagina, poesia, lingue diverse, dialetti, e tavole. Così saprai a cosa vai incontro prima di impegnarti con quel progetto. Se vedi alcune di queste cose, farai meglio a scegliere un altro progetto. Ma se pensi di farcela, provaci!

Controlla il Forum: Projects, Project Questions and Comments relativamente al tuo titolo per seguire i discorsi dei correttori.
Questo può metterti in guardia su eventuali problemi che rendano il lavoro più difficile del previsto.

Quando hai trovato un lavoro che vuoi fare, vai in basso al menu a comparsa Change Project State e scegli Check Out Book. Il libro ora è tuo! (Assicurati che il libro appaia assolutamente come assegnato a te, o potresti lavorare per ore ed ore al testo, per poi scoprire che qualcun altro se l'era aggiudicato e lo consegnerà lui!)

Quanto tempo ci vorrà per post-elaborare il mio libro?

E' impossibile prevederlo. -- Il tempo necessario ad ultimare un libro dipende essenzialmente da tre fattori:

  • la difficoltà e la lunghezza dell'opera;
  • gli ausili usati
  • il livello di esperienza del post-operatore.

Alcuni operatori possono finire un libro facile in un'ora o due (o anche meno, per i più veloci). Comunque, la maggioranza richiede più di questo per fare un buon lavoro. Lavori particolarmente difficili possono prendere intere settimane (o più!).

Cerca di non scoraggiarti se ci metti più di un giorno ad ultimare un lavoro "facile". Concentrati nell'imparare le sequenze della post-elaborazione, familiarizzandoti con gli ausili che puoi usare, facendo un lavoro di qualità, piuttosto che puntare sulla velocità. La velocità aumenta naturalmente con la pratica.


Grande! E adesso che devo fare?

Non c'è un modo univoco di lavorare sui libri. Ogni post-operatore ha una tecnica diversa e usa ausili diversi. La tecnica descritta di seguito è quella che un operatore usa personalmente, ma ci sono molti modi di ottenere lo stesso risultato finale. Col tempo anche tu probabilmente svilupperai una tua tecnica.

Questo "giro di prova" descrive un modo di operare alquanto manuale, perciò raccomandabile ai nuovi post-operatori. Ci vorrà più tempo per ultimare un libro in questo modo, che usando delle "macro", cerca-e-sostituisci globale, e usando altri ausili, ma al novizio viene fornita la sensazione di cosa aspettarsi, costringendo il correttore a scorrere l'intero libro più volte.
Inoltre, il seguente giro di prova è idoneo per ogni sistema operativo (dei computer), ed è indipendente dal tipo di editore di testo che venga usato o di quali ausili esistano per quale sistema operativo. Una volta capito il meccanismo della post-elaborazione potrai sperimentare il software disponibile, specialmente gli ausili dedicati alla post-elaborazione. Non è che devi usarli, però ogni post-operatore li trova indispensabili!

Si consiglia fortemente di leggere tutto il seguente giro di prova prima di partire coi lavori. Ti darà un'idea di cosa dovrai fare. Potresti anche iniziare a vedere il software se queste sono le tue inclinazioni.


Il Giro di Prova

  1. Scegli un libro e prenotalo. Per istruzioni, torna a Scegliere un Libro. Accertati che il libro appaia nella lista del Post-Processing come assegnato a te. Altrimenti, qualcun altro potrebbe poi prenderlo per se', così duplicando il lavoro!

  2. Cerca i commenti e le domande passate fra correttori del tuo libro nel Forum Project Questions and Comments .

  3. Scarica le immagini del libro (opzionale) e il testo. Attento a scegliere "Download Zipped Text" e non "Download Zipped TEI Text" a meno che tu sappia e voglia usare la codifica TEI text. E' meglio fare un backup locale (copia di sicurezza) del file di testo, per possibili esigenze future.

  4. Se usi un Mac, cambia il "character set" a Mac. [uhmm, in dp-eu usiamo tutti Unicode e il Mac è stato fra i primi ad averlo. La frase inglese seguente sarebbe giusta solo in USA, dove si usa codifica Latin-1 --ndt.] "In BBEdit Lite, use MIDex plugin to do this by clicking on the ISO->Mac button. You will need to convert the book back to ISO when it is complete."

  5. Se il documento non è mostrato con carattere mono-spazio (dove ogni lettera, spazio, e punteggiatura hanno la stessa larghezza), fai ora questa scelta. Il carattere Monaco, Courier o altre font con "Mono" nel nome, sono mono-spazio. Accertati di salvare sempre il progetto come testo (.txt). Questo è un requisito del Project Gutenberg, e si può fare con tutti i programmi "word processor" ed editori di testo.

  6. Formatta la prima pagina(e) a tuo piacere. Queste pagine contengono il titolo del libro, il nome dell'Autore, e a volte informazioni sul traduttore, ecc. Mantieni la data di pubblicazione e il nome dell'Editore, ma cancella parole o frasi relative a "copyright," e "diritti riservati," ecc. Se questa sezione è A TUTTE MAIUSCOLE, puoi cambiarla a Testo In Maiuscole, se preferisci.

  7. Esamina l'intero libro per problemi di formattazione. Quasi certamente incontrerai situazioni chiaramente sbagliate, che a questo punto possono essere corrette. In questo passaggio puoi cercare varie cose che puoi correggere, per esempio deviazioni dalle Istruzioni alla Correzione. Ecco alcuni esempi:
    • poesia, tavole, ed altre aree che non devono "rifluire", ossia vanno mantenute le interruzioni di linea. Queste aree devono essere delimitate da /* */, ma stai attento, qualcuna potrebbe non esserlo!
    • punteggiatura in posti strani (di solito a causa di macchioline sull'immagine scandita); e ortografia dubbia;
    • linee di asterischi: se ne trovi una, può valer la pena di guardare in tutte le immagini per accertarsi che non ne manchi nessuna. Accertati anche che siano state fatte correttamente (7 spazi, poi 5 asterischi separati da 7 spazi);
    • linee spezzate (a capo) all'interno del paragrafo che chiaramente non ci dovrebbero essere, oppure mancanza di linea vuota fra paragrafi;
    • cattiva spaziatura: spazi doppi, paragrafi rientrati, paroleattaccate (!);
    • parole in TUTTE MAIUSCOLE all'inizio di paragrafi;
    • parole che appaiono in corsivo in ogni occasione, come i nomi delle navi (attento all'apparizione in carattere normale);
    • parole accentate (occhio alla mancanza di accento);
    • trattini: gli spazi-emme siano marcati --, e i trattini -, senza alcuno spazio ai lati. Se è chiaramente sbagliato, correggi;
    • pagine mancanti: controlla la numerazione di pagina per assicurarti che non ne manchino; leggi le ultime parole di ogni pagina e le prime della successiva per vedere se vanno d'accordo assieme; e
    • pagine che sembra non siano state mai corrette; devi cercare molto attentamente degli errori in queste occasioni.

    Alcune pagine iniziano con una frase completa. Siccome non sai se queste frasi sono l'inizio di un nuovo paragrafo o la continuazione di uno precedente, o le marchi con un * e le ricontrolli dopo, o le controlli subito con l'ausilio delle immagini del libro e quindi aggiusti la cosa.

    Se vuoi, puoi togliere i marcatori di pagina tutti assieme. La maggioranza li toglie adesso, ma alcuni li lasciano pensando che facilitino il controllo testo/immagine. Se decidi di toglierli, fai prima una copia del file originale per tenere pronto un riferimento contenente le numerazioni di pagina. Se la copia si dovesse perdere, puoi sempre scaricare dal sito un file originale. Guiguts toglie i marcatori "ricordando" comunque l'identità di ogni pagina.

  8. Fai il controllo ortografico. Anche in caso di leggero dubbio, marca le parole con *, oppure controlla subito la parola dubbia con le immagini e correggi se necessario. I correttori talvolta non vedono errori subdoli, come cbe per che. Libri anziani, adatti al PG, specialmente di poesia, possono pure contenere parole arcaiche, fuori dell'uso comune; NON devi correggere queste, ma soltanto ovvi errori di tipografia e di OCR. Se non hai un sistema di controllo ortografico, puoi trovarne uno qui. Se incontri qualcosa di strano marcalo con * oppure controlla subito con le immagini.

  9. Cerca i -. Lo scopo di questo passo è essenzialmente di accertarti che non ci siano tratti-emme in mezzo alle parole, ne' tratti singoli che dovrebbero essere tratti-emme, e che siano eliminati tutti i trattini di fine-linea (a capo).

    Ad alcuni operatori piace sostituire i trattini semplici con quelli "non spezzabili" al fine di minimizzare il lavoro di ricerca di parole spezzate a fine linea, (che vanno a capo). In Microsoft Word, il trattino speciale "non spezzabile" può essere inserito a seguito di un Cerca e Sostituisci globale da - a ^~. se decidi di fare così, poi alla fine dovrai sostituire di nuovo i tratti non divisibili in trattini normali, poiché i primi non sono ASCII e non si mostrano allo stesso modo su tutte le macchine (sistemi operativi).

    Ci sono molti altri "controlli paranoici" che si possono fare a questo stadio. Essi sono particolarmente utili in caso il libro sia stato scandito male o i caratteri sono inusuali, perché in queste condizioni si introducono tanti errori difficili da correggere. Se questo è il tuo primo libro, non ti preoccupare di questi controlli extra, ma una volta imparate le basi della correzione, vorrai essere sicuro di fare un lavoro completo e di aggiustare più errori che puoi, quindi questi ulteriori controlli ti aiuteranno nella produzione di testi di qualità.

    Guiguts facilita di molto i controlli "paranoici", in quanto incorpora Gutcheck nella sua interfaccia. GutAxe fa pure questo genere di controlli.

  10. Cerca gli *. In aggiunta agli asterischi che hai messo tu stesso per marcare potenziali problemi, anche i correttori li hanno usati per richiamare alla tua attenzione i problemi che essi hanno incontrato. Se hai lasciato i marcatori di pagina, usali per trovare l'immagine che contiene il testo da controllare. Risolvi tutti i problemi e cancella gli asterischi prima di trasmettere il testo alla PPV (post-proofing verification). Se non puoi risolvere il problema da solo, contatta il manager di progetto o poni la tua domanda nei forum sul post-processing.

  11. Formatta titoli di capitolo e sottotitoli che trovi nel testo. Si raccomandano tre linee vuote fra capitoli, due dopo il titolo di capitolo, e quattro tra sezioni maggiori (cioè Parte 1 e 2), ma i numeri esatti non sono molto importanti. Fin quando il tuo lavoro si presenta regolare e costante, usa la spaziatura che ti sembra appropriata.

    Esamina l'intero libro e assicurati che tutti i titoli e sottotitoli siano presenti! I correttori a volte li tolgono per sbaglio. Se c'è un indice del contenuto, usalo come una lista di controllo; altrimenti, guarda le immagini. Se i capitoli sono numerati semplicemente: Capitolo 1, 2, ecc., accertati che non manchi alcun numero.

  12. Togli i marcatori di pagina, sia manualmente che con un programma ausiliario o una ricerca. Togli pure le targhette [Blank Page].

  13. Cerca spazio-trattino e trattino-spazio e sostituisci con singolo trattino. L'eccezione è un trattino che sostituisce una parola, come un nome di persona; in tal caso, lascia uno spazio prima e uno dopo per indicare ciò. Ci possono essere altre eccezioni come questa, ma riuscirai a capirlo dal contesto.

  14. Cerca doppio spazio e sostituisci con spazio singolo. NON FARE una Ricerca e Sostituzione globale se il testo contiene poesia, tavole, o linee di asterischi, le quali cose per definizione contengono spazi multipli. GutSweeper farà questo per te automaticamente.

  15. Togli spazi a fine-linea cercando spazi seguiti da Ritorno (Enter, Invio) sostituendoli con solo Ritorno. Di nuovo, non fare sostituzione globale. RewrapIndent offre la possibilità di togliere automaticamente spazi a fine-linea.

  16. Cerca e sostituisci le apparizioni di <i> and </i> con _. Accertati che il numero di <i> sia identico a quello di </i>. Se c'è discrepanza, alcune targhette sono state scritte male, e dovrai andarle a cercare. Cerca quindi >, <, e / per fare presto. Cerca poi <b> e </b> e sostituisci con *, +, o qualche altro carattere che non sia usato nel tuo testo (alcuni post-operatori suggeriscono: ~, %, #, =, o di convertire le parole in grassetto a TUTTE MAIUSCOLE). Puoi decidere di fare una prefazione al testo dove una nota spiega quale simbolo hai usato per il corsivo e quale per il grassetto, ma non è obbligatorio.

  17. Rewrap (Lunghezza Linee). Vedi poesia, tavole, citazioni, ecc.? Se no, la modifica di lunghezza linee (margine destro) è facile. Ci vuole una lunghezza linee da 65 a 75 caratteri. Ogni programma ha il suo modo di fare ciò, e dovrai cercare quello che ti soddisfa di più. In BBEdit Lite, dal menu Text scegli Hard Wrap. Per MS Word, salva come Text with Line Breaks (testo con interruz. di linea). Molti ausili fanno questo per te, compresi Guiguts, GutHammer, e RewrapIndent. Nel peggiore dei casi, se non trovi un modo facile di modificare le linee, fai una ricerca dei Ritorni, sostituiscili con spazio, poi conta i caratteri di una linea per vedere approssimativamente dove arrivano i 65-75 caratteri, e inserisci manualmente Ritorno (Invio) a quel punto, in ogni riga. E' una seccatura, ma funziona. Meno male che hai scelto un libro di poche pagine! Di solito, questo lavoro estremo non sarà necessario.

    Se ci sono aree in cui il testo non deve rifluire, devi stare più attento. In BBEdit, è possible fare il rewrap (modifica di linea) di una sezione selezionandola e poi scegliendo Hard Wrap. Questo consente di modificare il testo a blocchi fra tavole e poesia. Altri programmi consentono la stessa cosa. RewrapIndent, Guiguts, e Guthammer offrono modi selettivi di modifica linea, sebbene l'utente debba imparare qualche cognizione di marcatura speciale.

    Accertati di togliere le marche /* */ attorno la poesia e le tavole quando ultimata la modifica linee!

    Il riflusso del testo a seguito di modifica di lunghezza linee, a volte rende evidenti errori di spaziatura. Ripeti i passi 13 e 15 per scoprire nuovi problemi causati da detta modifica.

  18. Applica Gutcheck. Controlla ogni problema che il programma ti segnala. Non tutti gli avvisi di Gutcheck sono errori genuini (per esempio, può segnalare linee troppo corte laddove c'è poesia o una tavola), ma ciascuno va indagato e aggiustato, se necessario. Continua ad applicare Gutcheck dopo ogni serie di correzioni finché non cessa di segnalare "veri" errori.

  19. Dai una rapida occhiata generale all'insieme, per assicurarti che sia tutto a posto. Se non sei certo di come il testo finito debba presentarsi, scarica un testo da Project Gutenberg e guardalo per farti un'idea più chiara. Alcuni operatori pensano che sia meglio rinviare ciò al giorno dopo: a mente fresca potrebbe essere più facile scoprire una svista. Se avevi modificato il tipo di carattere (cioè usato MIDex su un Mac), ritorna ora a codifica ISO [Attenzione, questo è valido in USA; in Europa usiamo codifica Unicode (UTF-8)-ndt].

  20. Comprimi (con Zip) il prodotto finito e spediscilo al sito. Assicurati che la versione "testo" sia salvata come solo testo (cioè, non in formato Word, WordPerfect, ecc.). L'estensione del file dev'essere .txt. Se stai consegnando il file in versione HTML o un'altra versione oltre al solo testo, per favore includila nello stesso file zip assieme alla versione testo (.txt). Vai alla tua pagina di Post-Elaborazione, e scegli Upload for Verification dal menu a discesa del progetto. Inserisci il tuo nome e indirizzo email nel modulo di spedizione se vuoi che il tuo vero nome sia riportato nel preambolo dell'etext finale. Se non vuoi che esso compaia, metti una nota dove chiedi di restare anonimo. Il tuo indirizzo email non comparirà nel preambolo, ma viene usato dal verificatore (PPVer) per darti feedback (eventuali commenti). In mancanza di un indirizzo, eventuali commenti ti saranno mandati con un messaggio personale all'interno del sito.

    NOTA: Per favore controlla che l'estensione del file .zip sia in minuscole, NON in maiuscole. Alcuni non riescono a spedire i propri file se l'estensione .zip è scritta in maiuscolo.

  21. Rilassati. Hai finito!

Software


I Fondamentali


Gutcheck


Cos'è Gutcheck, e come si usa?

Gutcheck è un bel pezzo di... software creato da Jim Tinsley per coloro che lavorano sugli etext del Project Gutenberg. Esso ricerca errori comuni, ma non facili da scoprire, come virgolette "spaiate", linee troppo brevi, ecc.

Gutcheck è attualmente prodotto per sistemi operativi Windows e *nix, e si trova qui. Una versione condensata per Mac si può scaricare da qui. Potresti anche chiedere ad un altro post-processor di applicare Gutcheck al tuo file se hai problemi col programma e lui può restituirti una lista dei risultati.

Molta gente la prima volta ha problemi nella regolazione iniziale di Gutcheck. Se hai problemi, niente panico. Qualcuno nel Post-Processing Forum sarà ben felice di aiutarti. Lascia un messaggio e chiedi aiuto!

Se stai usando Guiguts, non ti servirà Gutcheck, che fa parte di Guiguts.


Editori di Testo

Qualsiasi editore di testo può essere usato per post-elaborare, ma alcuni hanno ausili incorporati che li rendono più adatti di altri al nostro lavoro. BBEdit Lite o il fratello maggiore BBEdit sono una scelta eccellente per utenti di Mac. La versione Lite è presente nel sito, scaricabile. Dovresti pure scaricare il suo plugin: MIDex (o versione più recente). Altri utili plug-in per BBEdit sono disponibili qui. Molti utenti di sistemi *nix usano emacs, che si può scaricare qui, sebbene sia probabilmente già sulla tua macchina. C'è anche per Windows. Se usi Microsoft Word per ogni piattaforma, puoi impiegare una macro.


Visori di Immagini

Ti servirà di guardare le immagini delle pagine, a qualche punto del procedimento di post-elaborazione. Puoi scaricarle ed usare un programma di visura immagini, oppure guardarle on line mediante un browser. Va bene qualunque programma che visualizzi immagini.

Alcuni raccomandano delle utilities (piccoli programmi) che consentono di mostrare le immagini in dimensioni molto ridotte senza aprirle, facilitando la ricerca della pagina che ti serve. GraphicConverter è uno di questi programmi per computer Macintosh. Irfanview è un programma di manipolazione immagini per Windows. Xnview gira su Windows, *nix, ed altri sistemi operativi minori.


Controllo Ortografico

Molti editori di testo non forniscono la caratteristica del controllo ortografico. Però esistono dei programmi per questo tipo di controllo che provvedono a questa funzione essenziale. Un programma di controllo ortografico separato è anche utile nella post-elaborazione di testi non in inglese. (LOTE= languages other than English) Alcuni post-operatori non hanno accesso a controllo ortografico diverso da inglese, e l'acquisto di aggiunte al sistema operativo tipo Microsoft Windows può essere molto costoso. Programmi di controllo ortografico indipendenti possiedono dizionari per una gamma di lingue comuni (francese, spagnolo, italiano, olandese) e meno comuni (catalano, estone, o inglese biomedico) gratis.

Excalibur è un controllo ortografico per Macintosh. Possiede dizionari separati, scaricabili dalla rete, per molte lingue. I dizionari forniti sono molto completi. Lavora con LaTex. Il difetto maggiore di questo programma è che i dizionari sono difficili da modificare. Sebbene sia facile aggiungere delle parole, il toglierle (tipo i comuni Stealth Scannos) non lo è. Excalibur può essere scaricato qui.

Aspell è un controllo ortografico disponibile sia come eseguibile Windows che come uno script perl. Fornisce un buon numero di dizionari in varie lingue. E' disponibile qui.

Ispell è stato riscritto per Windows, OS/2, e gira anche su *nix e Mac OSX. Non gira su DOS o su vecchi Macintosh. Come i precedenti due programmi, c'è una buona scelta di dizionari scaricabili. Ispell si può trovare qui.


Validatori HTML

HTML Tidy è un eccellente validatore HTML che gira su una miriade di sistemi. Si possono spedire (caricare) i file da validare a questo website [w3.org] oppure a questo e sarà validato online.


Validatori di CSS

I CSS possono essere validati su questo website [w3.org]. Nota che se mandi un file per la verifica, solo la sezione fra le targhette <style> dovrebbe trovarsi nel file, poiché qualsiasi cosa diversa da CSS confonderà terribilmente il programma (e anche te). Probabilmente è più semplice copiare e incollare il css nella parte del modulo chiamata "Validate by direct input."


Ausili Dedicati alla Correzione

Ci sono attualmente due programmi scritti specificamente da post-operatori per post-operatori. Entrambi forniscono un kit omni-comprensivo, quindi puoi usarli per tutte le tue necessità di post-elaborazione, o solo usare qualche loro capacità extra. Ogni programma ha i suoi sostenitori e detrattori, perciò provali entrambi!

Guiguts

Guiguts è opera di thundergnat. Questo ausilio è un kit quasi completo, di per sé. È nato come interfaccia grafica per gutcheck, e si è evoluto di molto. Tra le sue caratteristiche ci sono: l'abilità di togliere automaticamente le separazioni di pagina mentre conserva la memoria dell'identità di ciascuna pagina; l'analisi della frequenza delle parole (utile per evidenziare nomi propri scritti male ed altre stranezze); controlli automatici su errori di marcatura codici; una funzione per spostare le note; controllo facilitato per gli Stealth Scannos, ed altro ancora. Non ti servirà più un editore di testi o Gutcheck, perché sono incorporati! Guiguts è molto ben documentato.

Guiguts è disponibile qui. Guiguts non possiede un controllo ortografico, ma comunica bene con Aspell.


I Soliti Quattro Gut*

BillFlis ha creato una serie di quattro ausili che girano solo su piattaforme Windows.

GutSweeper esplora il testo e fa un sacco di correzioni automatiche, tipo eliminare doppi spazi e spazi vuoti a fine linea, aggiustare errori di "a capo", e apertura di legature oe. Riconosce la marcatura (di codici), quindi non rovina la formattazione di poesia, quotazioni e tavole. Questo fa guadagnare molto tempo all'operatore.

GutAxe è un ausilio interattivo che consente al post-operatore di fare cambiamenti complicati al testo. Lavora un po' come un controllo di ortografia, evidenziando un'area "problematica" e suggerendo possibili soluzioni. Ricerca errori comuni di "Stealth Scannos" e di punteggiatura, tra le altre cose. Toglie pure i marcatori /separatori di pagina.

GutWrench in aggiunta a Gutcheck consente molti altri controlli.

GutHammer "riavvolge" il testo in modo simile all'ausilio RewrapIndent di Big_Bill (vedi Macro, sotto). Sostituisce anche le marche HTML con simboli ASCII.

I file modificati da questi programmi sono registrati come nuovi file, senza alterare gli originali, in questo modo è sempre possibile tornare indietro se qualcosa andasse storta. Gli ausili possono essere scaricati da qui. Hanno una eccellente documentazione, ed includono un "giro di prova" sul post-processing focalizzato sugli ausili Gut*.

Altri Ausili

Nota per favore che le "macro" possono richiedere un ulteriore software per agire. Per esempio uno script lisp o perl necessita di un interprete lisp o perl per funzionare, come ActivePerl, disponibile qui, e Clisp, disponibile qui, entrambi gratis. Se hai bisogno d'aiuto per il loro uso, o la tua piattaforma non è supportata, chiedi nel Post-Processing Forum; quasi certamente qualcuno sarà capace di aiutarti!

C'è una macro disponibile per Microsoft Word, "riavvolge" il testo conservando la separazione fra paragrafi. Può anche sotituire doppi spazi coi singoli ed aggiustare i margini a meno di 75 caratteri (funzioni da verificare). Nota che questa macro non funziona con Word 97 o anteriore.

Naomi Parkhurst ha scritto una macro Applescript, per Mac, che riavvolge il testo (anche attorno alla poesia) e rimuove spazi superflui. Lavora in BBEdit (ma non BBEdit Lite).

Garweyne ha prodotto uno script lisp che aiuta nella sistemazione delle note. Una descrizione più completa delle abilità dello script è presente al link di cui sopra. Molti altri utili script lisp sono disponibili qui.

Bill Keir (big_bill) ha prodotto uno script lisp chiamato RewrapIndent che automaticamente fa due cose: riavvolge il testo e rientra i margini. Rispetta le marche /* */ usate per marcare la poesia, quindi non ne modifica i margini ma li rientra se previsto, e consente di aggiungere altre marche per gestire blocchi di quotazioni, automaticamente. Gestisce casi complicati tipo poesia incorporata in blocchi di quotazioni, e livelli multipli di quotazioni in quotazioni. Può anche essere usato per aggiustare i margini di un libro semplice che non richieda alcun rientro particolare, e per ogni lunghezza di linea che vuoi. Per dettagli vedi la documentazione HTML all'interno del file zip.




Domande Avanzate sulla Correzione


Questa parte contiene informazioni sugli aspetti più complessi della post-elaborazione. È destinata ai post-elaboratori più abili, non ai principianti.

Le problematiche trattate di seguito sono anche discusse nelle Istruzioni alla Correzione, se ti servono informazioni sulla giusta marcatura.


Note


Devo lasciare le note in linea o spostarle altrove?

Dipende molto dalla lunghezza delle note, dalla loro frequenza, e dal tipo di testo che stai revisionando.

Si suggerisce di lasciare le note laddove compaiono nel testo se sono brevi e poco frequenti. In questo caso le note non disturbano granché la lettura del testo.

Se le note sono lunghe, numerose, o sono prevalentemente riferimenti bibliografici, può essere saggio spostarle alla fine del paragrafo in cui si trovano, su una linea propria, e piazzare una marca (p. es.[2]) nel paragrafo.

Se le note sono così comuni che questo risulterebbe molto fastidioso al lettore, considera l'opportunità di raccoglierle e piazzarle in fondo al capitolo. E' un po' una seccatura, ma rende queste opere molto più leggibili. Marca la nota nel testo come per le note ordinarie, aggiusta la numerazione, ed elenca le note a fine capitolo con la nuova numerazione.

Se decidi di spostare le note piè di pagina, Garweyne ha un ausilio lisp tool che rende questo MOLTO più facile.

Le note in poesia costituiscono un caso speciale. La maggioranza dei post-operatori sostiene che le note non dovrebbero essere inserite semplicemente nel testo dove le vediamo, perché questo interferisce col ritmo della poesia. Marca la posizione della nota, poi sposta il relativo testo alla sua propria linea o alla fine della poesia, come ti sembra più appropriato.

Quale che sia il formato che scegli, fai sì che sia costante per tutto il libro.


Illustrazioni


Devo lasciare tutte le targhette [Illustration]? E quelle con didascalia?

Le marche [Illustration] senza didascalia non dovrebbero essere tolte. Infatti se qualcuno in futuro decide di fare una versione HTML, le marche ci saranno e sarà più facile piazzare correttamente le immagini. Se stai facendo tu una versione HTML, XML, o simile, sostituisci le targhette coi link delle immagini.

Le targhette [Illustration] con didascalia dovrebbero essere lasciate ad uso del lettore.


Il mio testo non ha senso se non si includono le sue illustrazioni.

Se il libro fu scandito con l'intenzione di convertirlo semplicemente in ASCII, manda una email al Manager di Progetto e chiedi consiglio. Se sei capace e disponibile ed esistono le scansioni, egli può chiederti di fare una versione HTML e fornirti scansioni di buona qualità delle illustrazioni mancanti. Oppure può decidere che il progetto non necessita di illustrazioni, spiegandone il motivo.

Se il testo dovrebbe essere prodotto in versione che consenta a futuri lettori di vedere le immagini, e tu non vuoi o non sei capace di compilare tale versione, restituisci il lavoro e pubblica le tue osservazioni nel Post-Processing Forum.


Poesia


Il mio libro contiene pochi versi di poesia. Come li devo impostare?

I correttori dovrebbero aver circondato i versi con le marche /* e */. Toglile, e controlla l'immagine originale per vedere se il formato è corretto. Dovresti vedere subito se le spaziature nel tuo testo e nell'originale coincidono.

Accertati che i rientri siano tutti allo stesso modo, almeno per ogni poesia. È possibilissimo che un correttore abbia rientrato delle linee con quattro spazi, mentre chi ha corretto la pagina successiva ne ha usati cinque, mentre l'immagine mostra dei rientri costanti.

Rientra i margini di tutta la poesia di 2 spazi (o più se preferisci), conservando ulteriori rientri che l'autore ha voluto.

NON RISTRUTTURARE LE LINEE. Dovrai prestare attenzione ristrutturando i margini del testo a non muovere i margini della poesia. Tuttavia, se una linea si spezza in due a causa della eccessiva lunghezza, ma non sarebbe previsto (la seconda linea così creata è molto rientrata e non inizia con maiuscola), ricongiungi le due parti della linea. Se proprio non c'entrano, allora spezzale e rientra parecchio la seconda.


Il mio libro è tutta poesia. Come lo imposto?

Oltre il fatto che il libro non sarà marcato coi simboli di poesia, comunque sarà impostato come quando nei libri ci sono dei versi occasionali (controllo dei rientri, ecc.). Inoltre i versi non saranno rientrati di due spazi per linea come default, perché essi sono ora il testo principale, e non hanno bisogno di evidenza.

Libri composti interamente di poesia non devono avere le linee modificate (comunque controlla il prodotto di Gutcheck per scoprire linee troppo lunghe). Però se il libro dovesse contenere una introduzione o altre parti di prosa, i relativi margini dovranno essere regolati.

bconstan si è gentilmente offerto di aiutare chiunque chieda aiuto nella post-elaborazione di libri di poesia. Se hai delle domande, scrivile un messaggio.


Tavole


Cosa faccio con le tavole?

Le tavole devono essere marcate con /* */, ma con una rapida occhiata al libro le notiamo anche se non sono marcate, poiché sono alquanto evidenti.

Dovrai spostare il testo nella tavola per renderlo più leggibile possibile. Se le intestazioni risultano spezzate, rimettile sulla stessa linea, se puoi. Aggiusta lo spazio fra colonne in modo che non siano troppo vicine e si presentino bene. Fai che le voci nelle colonne siano allineate. Se hai avuto fortuna, troverai già questa impostazione, ma non tutti i correttori riescono ad impostare bene le tavole (per esempio se non usano un carattere monospazio al momento di impostare la tabella). Occhio alle tavole che sono suddivise su più pagine, che difficilmente avranno la stessa impostazione. Tavole "collegate" devono essere impostate allo stesso modo, se possibile.

NON MODIFICARE la lunghezza delle linee! Non vorrai distruggere il tuo lavoro, no?


La tavola non "entra" nelle linee standard richieste dal PG.

Qui hai un paio di possibilità:

  1. Fai del tuo meglio. Potresti dover dividere il grafico in più colonne. Oppure puoi usare il tuo modo personale per impostare i dati in quella particolare tabella. Usa la tua inventiva.
  2. Supera il limite del PG. Il Progetto Gutenberg accetterà dei libri con delle linee fuori-standard, se c'è un buon motivo perché siano extra-lunghe. Tuttavia, cerca veramente di restare nel limite del PG prima di forzare le regole.
  3. Arrenditi. Marca la tavola come [Illustration], usa il titolo come didascalia, e non ci pensare più. Non è il meglio, ma talvolta è l'unico modo.

Note a Margine


Queste targhette [Sidenote] sembrano ridondanti!

Nella maggioranza dei casi, le note a margine aggiungono qualcosa al testo, ma in casi rari, esse non aggiungono nulla al libro e saranno più un fastidio che un aiuto. Se il tuo libro è di questo genere, considera se togliere le note a margine. MA, pensaci bene e a lungo, perché se risulta come alterazione del testo originale, è proibito nel DP. Scrivi al Project Manager e/o scrivi un messaggio nei Forum per una consulenza, prima di intraprendere questa strada.


Intestazioni e Sottotitoli


Come differenzio Titoli da Sottotitoli?

Di solito, il modo più facile di differenziare tra titoli e sottotitoli è di modificare la spaziatura tra linee (es. lasciare 3 linee in bianco all'inizio di una nuova intestazione, e una sola per un nuovo sottotitolo). Tuttavia, alcuni testi possono avere più di un livello di sotto-intestazione. In questi casi dovrai scegliere una marcatura appropriata al testo. Potresti rientrare il margine di un certo numero di spazi secondo la loro "gerarchia", per esempio.


Indici


Devo sapere qualcosa di speciale circa l'ipostazione degli indici?

Attento alla presenza/assenza di virgole e due-punti. Potresti sia lasciarli che toglierli, purché usi lo stesso criterio dovunque.

NON SPOSTARE I MARGINI. A meno di aver prima messo una linea vuota tra tutte quante le voci, lo spostare i margini distruggerebbe l'impostazione dell'indice. Occhio!

Se stai producendo una versione HTML, perché non fare un indice con hyperlink?


Errata Corrige


Il mio libro alla fine ha una pagina di Errata Corrige. Devo correggere io il testo?

Sì. La lista delle correzioni alla fine del testo riflette le intenzioni dell'autore, e uno dei principi-guida della produzione degli etext è di conservare l'intento originale dell'autore. I correttori di primo e secondo giro hanno avuto accesso ad una pagina per volta, quindi nessuno di loro poteva applicare le correzioni. Questo lavoro è dunque del post-operatore, che ha accesso a tutte le pagine. Applica tutte le correzioni e poi cancella la pagina Errata Corrige dal libro.


Caratteri non-ASCII


Il mio testo ha accenti, caratteri "commerciali", o altri caratteri non-ASCII. Devo conservarli nella versione finale?

In generale, sì. Conserva tutte le parole accentate o i simboli come sono. [La frase seguente si applica a DP-US; ndt]: "Si può produrre un file ISO-8859-1 (detto anche Latin-1 or 8-bit ASCII) che li conservi. Se il testo contiene molti accenti che non si trovano nell'ASCII o nell'ISO-8859-1, esistono altre forme di codifica che consentono di conservarli."


Lingue Non-Latine e Simboli Inusuali


Come tratto note a piè di pagina, etc. in Greco, Russo, o altri testi in alfabeti non-latini?

Se possibile, [e richiesto dal Manager di Progetto; ndt] il testo dovrebbe essere translitterato nell'alfabeto Latino. È un procedimento con perdite, ma l'unica maniera di conservare note in ASCII. Informazioni sul procedimento di traslitterazione si trovano nelle Istruzioni alla Correzione.

Molte lingue, come arabo ed ebraico, sono difficili da traslitterare senza una intima conoscenza della lingua. Se il tuo testo contiene parti in queste lingue e non hai le conoscenze per farlo da te, prova a scrivere nei Forum per trovare qualcuno che ti aiuti nella traslitterazione.

Se è presente parecchio testo in alfabeto non-Latino, potrebbe essere opportuno fare una versione Unicode (HTML), che garantisce il rispetto del testo originale.

Se non puoi traslitterare quella lingua e non hai trovato nessuno che lo faccia per te, marca la sua presenza p. es. con: [Arabic] per arabo, e cancella l'immondizia prodotta dal programma OCR a seguito di quelle parole. È un peccato che si perdano delle informazioni, ma tu hai fatto quello che potevi.


Il mio testo contiene strani simboli (segni Zodiacali, abbreviazioni mediche, etc.). Come li devo marcare?

Se sei fortunato, il correttore avrà fatto delle ricerche e trovato il significato dei simboli al posto tuo. Però spesso il correttore marca il simbolo sconosciuto con * e ti passa la palla.

Se conosci il significato del simbolo, scrivine il significato, p. es. [Symbol: Giove]. Non cercare di riprodurre il simbolo in ASCII.

Se non hai mai incontrato prima quel simbolo, eccoti alcune pagine web segnalate da correttori che ti possono servire:
Apothecaries'/Medical
Alchemical
Astronomical
Latin Abbreviations
Graphic Search for Symbols

Questa parte può crescere. Se trovi altri buoni link, per favore mandami un Messaggio Privato. [inglese]

Nota che certi simboli possono avere più di un significato. Se è questo il caso, cerca di determinare il miglior significato relativamente al contesto del discorso.


Controlli Paranoici


Voglio assicurarmi di fare veramente un ottimo lavoro nella post-operazione del mio libro. Ci sono degli errori comuni che sfuggono al sistema di controllo?

Sì, alcuni tipi di errori spesso sfuggono a entrambi i giri di correzione e arrivano al testo finale. Essi fanno parte di tre categorie: macchioline che diventano punteggiatura, errori introdotti dalle targhette di codifica, e "scannos" (err. di scansione) che sfuggono al controllo ortografico.

Per riconoscere la punteggiatura fasulla causata da macchioline sull'immagine interpretata dall'OCR, cerca quanto segue:

  • , o . seguiti immediatmente da una lettera,
  • . seguito da uno spazio e una lettera minuscola,
  • , seguita da uno spazio e una lettera maiuscola,
  • / e /', che sono spesso al posto di ," e .",
  • .' per ." (ribaltali se il tuo libro usa virgolette semplici al posto di doppie),
  • { e } invece di [ e ],
  • una sola ' seguita da un a capo fisso, e
  • simboli soli, come &, $, ^, =, \, /, «, », @, ~, `, #, %, =, +, e |, che si sono "infiltrati".

Un po' di errori sono introdotti dall'HTML e altra marcatura che si usa nel DP per la correzione. Per eliminarli, fai come segue:

  • prima di cancellare elementi di HTML, ricerca <i> seguito da uno spazio, e </i> preceduto da spazio,
  • [ e ], per assicurarti che tutte le targhette [Footnote] e [Illustration] siano correttamente impostate, e
  • dopo aver rimpiazzato gli elementi HTML, ricerca >, <, e / per assicurarti che tutte le targhette siano state sostituite.

Una miriade di errori riesce a passare il controllo ortografico. Se vuoi evitare noiosi Cerca e Sostituisci, potresti togliere queste parole dal tuo programma di controllo ortografico. Sono qui elencati solo alcuni degli scannos più comuni.

  • solo 1 e O (zero), che a volte sono al posto di I e O,
  • arid, per and,
  • arc, per are,
  • m, per in,
  • yon, per you,
  • modem, per modern,
  • loth, per 10th,
  • bad, per had,
  • lie, per he (and the),
  • hut, per but,
  • clay, per day,
  • wen, per well,
  • ail, per all,
  • 44 and 11, per ",
  • Borne, per Rome,
  • ease, per case,
  • Spam, per Spain,
  • tram, per train,
  • gram, per grain,
  • guru, per gun,
  • vas, per was,
  • Alien, per Allen,
  • j, per ;,
  • gaming, per gaining,
  • art, per act,
  • car, per ear,
  • cat, per eat,
  • ... (omissis)
  • ohe per che. [scanno.it]

Una lista più completa e in continua crescita è mantenuta da big_bill. Se hai trovato uno "stealth scanno" non in lista, mandaglielo. [mmm... qui è tutto in inglese e poi francese; quelli in italiano, a chi li mandiamo? ndt]

L'ultima versione (attualmente 1.22) di big_bill è qui:

Common English Scannos
Rare English Scannos
Theoretical (But as yet Unwitnessed) English Scannos
Common French Scannos
Rare French Scannos
Theoretical (But as yet Unwitnessed) French Scannos
Common German Scannos
Rare German Scannos
Theoretical (But as yet Unwitnessed) German Scannos

Le liste sono in semplice txt, e possono essere usate da un audace programmatore per controllare scambi di lettera (es. h -> b) e simili. Le apposite utility dedicate ne fanno ampio uso.


Formati Non-ASCII


Voglio fare qualcosa di speciale con questo resto. Posso fare una versione in HTML/XML/ecc.?

Sì! Sei libero di fare versioni non-ASCII, se vuoi. Prima devi produrre comunque una versione ASCII; il PG sarà ben lieto di accettare qualunque altra versione da te prodotta.

Controlla i Commenti sul Progetto per vedere se il Manager di Progetto ha chiesto una versione HTML. Se non è stata chiesta, puoi sempre crearla, ma non è necessario. Se vuoi lavorare a un testo che richiederà trattamento HTML, devi essere pronto a produrre da te la versione extra o cercherai un collega che la faccia al tuo posto.

Un file HTML ha molti requisiti. Primo, vedi di leggere la PG HTML FAQ e rispetta tutti i requisiti. Prima di mandare l'HTML alla PPV (verifica di post-produzione), per piacere fai questo:
Valida il codice HTML presso http://validator.w3.org; valida il codice CSS, se c'è, presso http://jigsaw.w3.org/css-validator; controlla i link per assicurarti che funzionino e ricontrolla che tutte le immagini siano presenti, usando il controllo dei link presso http://validator.w3.org/checklink o un altro controllore dei link come xenulink; fai girare HTML Tidy per scoprire eventuali altri problemi dell'HTML. Domande su HTML non comprese nella PG HTML FAQ o DP's DPWiki's Guide to HTML dovrebbero essere discusse nel Post-Processing Forum.

Ci sono state discussioni particolarmente utili nel Post-Processing Forum. C'è un messaggio che suggerisce un formato, modulo per documenti basato su XHTML 1.0. Un altro è questo messaggio DPWiki che propone una guida per scrittori in HTML e fornisce un indice di argomenti relativi all'HTML.

Si possono trovare alcuni "HTML entity codes" qui.


Ho scaricato (preso) un testo di matematica, ed è pieno di marche strane. Come devo trattarlo?

La maggior parte dei testi di matematica in correzione è in linguaggio di marcatura LaTeX, al fine di meglio rappresentare i simboli e le formule matematiche. Il post-operatore di questi libri deve ovviamente conoscere questa marcatura ed essere pronto a produrre la versione LaTeX per il Progetto Gutenberg.


Immagini Problematiche o Mancanti


Dalle scansioni manca una pagina, o alcune parole/pagine sono macchiate/tagliate, ecc.

Manda un messaggio al Manager del Progetto. Se questi è ancora in possesso del testo, potrà mettere in chiaro le parole illeggibili o mancanti, o mandarti la scansione della pagina in questione.

Se il Manager non ha il testo, vai a gutvol-d e pubblica un messaggio chiedendo aiuto. Fornisci il nome del libro e l'autore, chiedi quello che ti serve (di solito di guardare sulla stampa originale per chiarire delle parole), e di stabilire l'entità del lavoro (mancano solo alcune linee, o mancano intere pagine?). Questi volontari ti risponderanno se hanno accesso al libro cartaceo. Dovresti quindi spedire loro il testo che hai, con dei commenti perché loro trovino le parti danneggiate, le correggano, e te le mandino. Potresti fare la ricerca da te, se esistesse il libro originale nella tua biblioteca locale.

Per piacere non mandare il progetto alla Verifica finché non venga reperito il testo mancante.


Restituire un Progetto


Questo progetto è troppo difficile, o non ho il tempo per seguirlo, o semplicemente non ne posso più! Come posso liberarmene?

Per liberarti del tuo progetto e rimandarlo al deposito per un altro post-operatore, vai alla tua pagina di Post-Processing, trova il titolo del libro di cui vuoi disfarti, e scegli Return to Available (Rimanda ai Disponibili) dal menu a comparsa. Questo cancellerà tutte le tue variazioni e lo rimanderà al deposito, a disposizione di altri post-operatori. Se però hai già fatto un sacco di lavoro sul testo, sarà meglio che ti accordi con qualcuno che continui da dove tu hai lasciato; metti dunque un messaggio nel Post-Processing Forum.


Progetti Suddivisi in Più Parti


Perché alcuni progetti sono suddivisi in varie parti?

Nei giri di correzione, i libri destinati ai principianti erano di solito divisi in parti più piccole. Ciò era fatto, non solo per assicurare un rifornimento costante di progetti per principianti, ma anche per ottenere 'feedback' (osservazioni) dei Mentors (tutori) che nel caso in cui il libro fosse lasciato intero. Sebbene non sia assolutamente necessario, si invita lo stesso post-operatore a controllare tutti i pezzi del libro in una sessione, così da assicurare la costanza dello standard. I pezzi devono essere riuniti in un file all'atto della consegna


Verifica di Post-Elaborazione


Cos'è la Verifica di Post-Processing, e chi può farla?

La verifica di Post-Elaborazione è il "secondo giro" di post-elaborazione. Il post-operatore ri-esamina lo "etext" post-elaborato per errori grandi e piccoli, e lo avvia al Progetto Gutenberg. Egli talvolta fornisce osservazioni ai post-operatori, affinché questi migliorino la qualità del proprio lavoro.

I PPV (verificatori) devono essere post-operatori esperti, familiari con i problemi comuni degli etext e capaci di fornire feedback (commenti e consigli). Per questo c'è solo un ridotto numero di persone capace di Verifica di Post-Elaborazione. Dopo che una persona abbia presentato un certo numero di etext di qualità buona e costante, i Verificatori (a loro discrezione) consentiranno al post-operatore di unirsi al gruppo dei Verificatori. Se non ti è stato dato il permesso, non potrai prendere in carico progetti da verificare.


Altre Domande


Ho una domanda non presente in queste FAQ.

La post-elaborazione si compone di senso comune e giudizio personale. La regola veramente ferma è che il post-operatore preservi "l'intento dell'autore" al meglio della sua capacità. Ci può essere più di un modo di gestire una certa impostazione, e ciascuno può essere idoneo. Tu, come post-operatore, hai una grande libertà nel decidere come risolvere particolari casi di formatting (impostazioni) e fare cambiamenti globali.

Se il tuo senso comune e il tuo giudizio non ti sono sufficienti ad affrontare qualche problema, pubblica una richiesta nel Post-Processing Forum. Altri Post-Operatori possono dirti come loro risolverebbero la situazione. I loro suggerimenti potrebbero darti una risposta logica, o ispirarti una tua idea sul come risolvere la cosa.


Se pensi che si possa aggiungere qualcosa alle FAQ, mandami un Messaggio Privato. Non ho difficoltà a risponderti, veramente! [inglese]

Se hai suggerimenti (p. es. un buon nuovo controllo di ortografia o editore di testo che non ho menzionato, commenti sulla grammatica, qualsiasi cosa!), non astenerti e parlamene.


 
Copyright Distributed Proofreaders (Page Build Time: 0.097) Report a Bug