Distributed Proofreaders 787 books posted to PG from DP!   Visit DP-INT 
  DP » FAQ за пост-кориговање
ID: Password:  ·  Register ·  Help 
 

FAQ за пост-кориговање

(Верзија 3.51, последњи пут ажурирана 28. септембра 2003.)

Започињање

Шта је пост-кориговање?
Алатке
Одабир књиге
Колико је времена потребно за један е-текст?
Корак-по-корак

Софтвер

Gutcheck
Текст процесори
Слике
Друге алатке

Питања о напредном кориговању

Форматизација текста

Фусноте
Илустрације
Поезија
Табеле
Напомене са стране текста
Наслови и поднаслови
Индекси
Странице са штампарским грешкама

Симболи и писма

Не-ASCII слова
Не-латинична слова и необични симболи

Додатне провере

Параноичне коректорске провере (непримећене грешке у скенирашу, итд.)

Техничка питања

Не-ASCII формати
Недостајуће или проблематичне слике
Враћање пројекта
ПОЧЕТНИЧКИ и МЕНТОРСКИ пројекти
Верификација после кориговања Друга питања и Предлози за FAQ


Овај FAQ је замишљен као водич за пост-коректоре, нарочито за нове. Надам се да помаже да задатак пост-кориговања делује мало мање застрашујуће!



Започињање


Овај одељак је прављен специјално за пост-коректоре који тек започињу по први пут. Пружа кратак преглед свих неопходних корака за кориговање релативно једноставне књиге. За теже књиге, молимо да погледате одељак са питањима о напредном кориговању за савете.


Шта је пост-кориговање, и ко може да пост-коригује?

Сврха пост-кориговања јесте да се етекст упакује у читак облик. На свом путовању кроз два проласка кориговања, дати етекст ће редиговати можда на стотине коректора. Пост-коректор мора да стандардизује форматизацију књиге и да је доради тако да буде у складу са захтевима пројекта Гутенберг. Пост-коректор такође мора да исправи што је могуће више грешака које су преживеле оба проласка кроз корак кориговања. Крајњи циљ пост-кориговања јесте да се ствари етекст са доследном форматизацијом, који садржи што је могуће мање грешака, и који тачно одражава намере аутора.

Пост-коректорима је потребно више искуства него обичним коректорима. Због тога што припремају етекст за постављање на пројекат Гутенберг, они врше финално редиговање текста. Из тог разлога, пост-кориговањем могу да се баве само коректори који су завршили барем 400 страница у првом и/или другом кораку кориговања. Такође, пост-коректори треба добро да познају смернице за кориговање пре него што се окушају у пост-кориговању.


Који софтвер ће ми бити потребан да бих почео/ла?

Софтверски захтеви су минимални:

Има још корисних програма које би било лепо имати, али који нису неопходни. Погледајте и видите да ли би вам неки од њих користио.


У реду. Имам све што ми треба за почетак, осим књиге. Коју да одаберем?

За ваш први пројекат, било би добро да одаберете неко дело фикције са релативно малим бројем страница. Ево зашто:

  • Фикција обично има мање речи на страници од дела која нису фикција, и више праволинијски формат, што значи да ће се прецизније скенирати и да вероватно неће имати много грешака оптичког читача нити недоследну форматизацију;
  • У фикцији обично нема фуснота, табела, и других ставки са којима би нови пост-коректор можда теже изашао на крај; и
  • Мали број страница значи да ће се посао брже обавити и да ће бити лакше за руковање.

Погледајте одељак о пост-кориговању на вашој личној страници да видите која су све дела на располагању за пост-кориговање. Пројекти који су обележени са "ПРИПРАВНИК" су остављени по страни за нове пост-коректоре, и идеални су за учење пост-кориговања. Књиге које су обележене са "ПОЧЕТНИЦИ" или "МЕНТОРИ" су првобитно биле остављене по страни за нове коректоре. Те књиге су такође релативно лаке, и биле би добар избор за први пројекат. Међутим, за разлику од књига у групи "ПРИПРАВНИК", ове књиге могу да коригују и нови и искуснији пост-коректори. Или, можете одабрати текст са насловом који личи на фикцију. "Клуб извиђача" је наслов на који можете да типујете, за разлику од наслова "Обнова ауторских права". Ти текстови су често обележени са "ЛАКО" и доступни су свим пост-коректорима.

Скините текст који сте одабрали тако што ћете отићи на њен клизач за скроловање Опције за књигу и одабрати "Скини ZIP-овани текст".

Прегледајте цео текст да бисте видели има ли неких потешкоћа, попут фуснота, поезије, страних језика, дијалеката и табела у њему. На тај начин ћете знали шта бисте морали да обавите када бисте прихватили тај пројекат. Ако видите неку од тих ставки, било би мудро да одаберете други пројекат. Али, ако мислите да можете са тим да се изборите, само напред!

Проверите форум за питања и коментаре о пројекту за наслов књиге коју сте одабрали да бисте видели шта су о њој рекли коректори. Опет, то би вас могло упозорити о проблемима због кјих би ваш задатак могао бити тежи него што сте првобитно мислили.

Када пронађете дело које желите да пост-коригујете, узмите је тако што ћете отићи на падајући списак Опције о књизи и одабрати опцију "Узми књигу". Књига је сада ваша!


Колико времена ће ми требати да пост-коригујем моју књигу?

Немогуће је одговорити унапред на ово питање. Време које је потребно да се завши нека књига у суштини зависи од три фактора:

  • Од тежине и дужине самог дела;
  • Од алатки које се користе; и
  • Од количине искуства које пост-коректор има

Неки коректори могу да заврше лаку књигу за само сат или два (или још мање, они нарочито брзи). Међутим, већини коректора је потребно више времена да би добро обавили посао. За нека нарочито тешка дела може бити потребно више недеља (или више!) да би се завршила.

Покушајте да се не осећате обесхрабреним ако вам буде потребно више од једног дана да завршите "лаку" књигу. Концентришите се на учење процеса пост-кориговања, упознавање се са алаткама које користите, и на то да квалитетно обавите посао, уместо на то да радите брзо. Временом ћете се природно убрзати.


Сјајно! И шта сада треба да радим?

Не постоји само један начин за пост-кориговање књига. Сваки пост-коректор има различите методе и користи различите алатке. Доле описани метод је онај који аутор овог текста лично користи, али има много начина да се постигне исти крајњи резултат. Временом ћете вероватно развити сопствени метод.

Ова упутство је веома пешачки начин пост-кориговања, и због тога се препоручује онима који први пут пост-коригују. Потребно је више времена да се заврши књига на овај начин него кад би се користили макрои и глобално "find-replace" (пронађи-замени) над целим текстом, али почетнику пружа осећај за то на шта треба да обрати пажњу тако што тера коректора да неколио пута прође кроз целу књигу. Такође, доле написано упутство корак-по-корак је погодно за коришћење на свим оперативним системима, без обзира на то који се текст процесор користи и које су алатке на располагању за тај оперативни систем. Једном када стекнете осећај за то о чему се ради у пост-кориговању, слободно користите макрое и слично ако желите. Списак корисних алатки и њихових функција дат је доле у одељку Софтвер.

Веома је препоручљиво да прочитате следеће упутство пре него што почнете са пост-кориговањем. То ће вам унапред дати представу о томе шта ћете радити. Такође бисте могли да потражите користан софтвер ако желите.


Корак-по-корак

  1. Одаберите књигу и узмите је. За упутства, погледајте горе написано Одабирање књиге.
  2. Потражите коментаре и питања које су коректори поставили током кориговања ваше књиге у форуму за питања и коментаре о пројекту.
  3. Скините са интернета слике (по избору) и текст књиге. Можда ћете желети да направите локални бекап фајла са текстом, да бисте лакше могли да се консултујете са њим касније током процеса.
  4. Ако користите Мекинтош, промените сет слова на Mac. У BBEdit Lite-у, користите MIDex да бисте то урадили кликом на поље ISO->Mac. Треба да конвертујете књигу натраг у ISO кад буде завршена.
  5. Уколико документ није приказан у фонту са моно-размаком (то је фонт у којем свако слово, размак, и знак интерпункције зауизимају исту количину простора) промените то сада. Такође, ако документ не снимате као прост текст (.txt) него као .doc или неку другу врсту документа, величина фонта треба да буде 10. Напомињемо, међутим, да финална верзија која се подноси МОРА да буде снимњена као текст фајл (.txt). То се лако ради у свим програмима за обраду текста. Ако мислите да бисте могли да заборавите да начините ту конверзију, било би добро да га снимате тако од самог старта.
  6. Форматизујте прву страницу (странице) како се вама свиђа. Те странице садрже наслов књиге, име аутора, и понекад и податке о преводиоцу, итд. Обришите све податке о ауторским правима и издавачу (сем ако вам није баш много стало до тога да ти подаци остану), изузев године издавања и/или заштиту ауторског права (које, услед недавних промена, сада задржавамо), и распоредите остатак тако да буде угодан вшим очима. Уколио је тај одељак написан ВЕЛИКИМ СЛОВИМА, можете га променити у Нормалан текст (само прво слово велико) ако желите.
  7. Прегледајте целу књигу за могуће проблеме и питања која се тичу форматизације. Скоро увек ћете налетети на нешто што очигледно једноставно није у реду, што се сада може исправити. Има још много ствари на које можете обратити пажњу током тог првог проласка. На пример, можда ћете приметити одступања од смерница за кориговање, која треба исправити. Ево неколио ствари на које треба да пазите:
    • Поезија, табеле и други делови који не смеју другачије да се форматизују (то јест где је важан прелом реда). Оне треба да буду окружене са /* и */, али пазите, јер неке можда нису!;
    • Интерпункција на необичним местима (обично од флека на скенираној слици и сумњиви начини писања речи;
    • Редови звездица; ако један пронађете, можда би вредело да прегледате слике текстова да бисте били сигурни да неки није промакао. Такође, проверите да ли су правилно распоређене звездице (7 размака, па 5 звездица раздвојених са по 7 размака);
    • Сувишни преломи редова унутар пасуса који очито не треба ту да буду, или недостатак размака између пасуса;
    • Лоши размаци, двоструки размаци, увучени пасуси, речислепљенезаједно;
    • Речи написане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА на почетку пасуса;
    • Речи које су свуда написане писаним словима, попут имена бродова (обратите пажњу да свуда буду обележене као писана слова);
    • Речи са акцентом (обратите пажњу на изостанак акцента);
    • Употреба повлака и цртица: ем-повлаке треба да буду обележена као --, а цртице -, без размака са било које стране. Ако је очито погрешно, исправите;
    • Странице које недостају: проверите бројеве слика да бисте се уверили да ниједна не фали, и прочитајте последњих неколико речи на свакој страници и првих неколико речи на следећој страници, да бисте били сигурни да је добар редослед; и
    • Странице које изгледају као да уопште нису кориговане: код таквих страница ћете морати посебно пажљиво да тражите грешке.

    Неке странице ће почињати са пуном реченицом. Пошто нећете знати да ли су те реченице почетак новог пасуса или наставак претходног, или их обележите са * и проверите их касније, или их одмах упоредите са сликама страница како на коју наиђете и форматизујте их на одговарајући начин.

    Ако желите, можете уклонити обележја за странице док пролазите кроз њих. Већина људи их у овом стадијуму уклања, мада их неки оставе да би их лакше упоређивали са сликама. Ако одлучите да их уклоните, направите нередиговану копију фајла да бисте имали примерак у којем још стоје бројеви страница.

  8. Пропустите текст кроз аутоматски коректор, који проверава словне грешке. Обележите све речи које су и најмање сумњиве са *, или одмах упоредите сваку сумњиву реч са сликом странице како на коју наиђете и направите исправке где буде било потребно. Коректорима често промакне по која погрешно написана реч, попут млао уместо мало. Времешне књиге ПГ, нарочито збирке поезије, могле би имати архаичне и необично написане речи.
  9. Претражите за -. Ако налетите на нешто бизарно, обележите то са * или упоредите са сликом. Сврха овог корака је у основи да се провери да нема ем-повлака у сред речи, да нема цртица које би требало да буду ем-повлаке, и да су сви преломи речи на крају реда исправљени. PRTK има програмчић за проверу повлака који ће вам навести све речи које садрже повлаке па ћете лако моћи да тражите необичности.

    Guiguts има програмчић за проверу цртица као део своје функције Word Frequency. Он наглашава разлике између речи са цртицом и речи без цртице, нпр:

          свако-дневно
          свакодневно ****
    

    показује да се свако-дневно појављује једном а свакодневно четири пута у тексту. Двокликом на реч у списку додаћете је у функцију Претрага; једном када је реч у тексту нађена, слику за ту страницу можете погледати кликом на поље "Види" које се налази на дну корисничке маске ради лакшег поређења слике и текста.

    Неки коректори воле да замене сва цртице са цртицама које се не преламају да би смањили количину посла око тражења речи са цртицама које су преломљене на два реда на крају. У Microsoft Word-у, знак за цртиву која се не прелама се може убацити тако што ћете помоћу find-replace претражити цео текст и убацити ^~ уместо -. Ако одлучите да тако радите, морате на крају све те цртице да промените поново у обичне цртице, пошто су оне не-ASCII и не приказују се исправно на свим рачунарима.

    Постоје многе "параноичне провере" које коректори обављају у овом стадијуму. Те провере су нарочито корисне у случајевима када је књига лоше скенирана или када су слова била необична, пошто такви услови изазивају много грешака које су коректорима тешке за запажање. Ако је ово ваша прва књига, не морате се бринути око тих "бонус" провера, али једном када савладате основе кориговања, треба да будете сигурни да сте темељно обавили посао и открили све грешке које сте могли, и те додатне провере ће вам помоћи да направите етекстове високог квалитета.

  10. Претражите за *. Уз оне звездице које сте ви можда убацили да бисте обележили потенцијалне проблеме, и коректори су их можда користили да би обележили проблеме које су имали и скренули вашу пажњу на њих. Ако нисте уклонили обележја за странице, употребите их да би вас довели до слике која садржи текст који проверавате.
  11. Форматизујте наслове поглавља и све поднаслове које пронађете у тексту. Препоручљиво је да се оставе три празна реда између поглавља, два после наслова поглавља и четири између већих одељака (нпр. Део 1. и Део 2.), али тачан број редова није толико важан. Докле год сте доследни током целог дела, употребите колико год размака вам се чини прикладно и вама изгледа добро.

    Прегледајте књигу да бисте се уверили да су ту сви наслови поглавља, и поднаслови! Коректори их некада грешком уклоне. Уколико књига има садржај, искористите га за проверу; ако не, проверите на сликама. Уколико су поглавља једноставно нумерисана Поглавље 1, 2 итд. само проверите да неки број не недостаје.

  12. Пропустите текст кроз Gutcheck Проверите сваки потенцијални проблем на који вам буде скренуо пажњу. Неће све пријављене грешке заиста бити грешке (на пример, можда ће пријавити кратке редове тамо где текст садржи поезију или табелу) али сваку морате проверити и исправити ако треба.
  13. Уклоните обележја страница, или ручно или помоћу алатке или претраге. Уклоните и ознаке [Празна страница].
  14. Претражите за размак-цртица и цртица-размак и у оба случаја замените само са цртицом. Изузетак у овом случају је када цртице замењују целу реч, попут нечијег имена; у том случају оставите размак и пре и после цртица да би се то видело. Можда има и још изузетака попут овог, али моћи ћете из контекста да их препознате.
  15. Претражите за двоструки размак и замените са једним размаком. НЕМОЈТЕ извршити глобалну претрагу и замену уколико ваш текст садржи поезију, табеле или редове звездица, јер се тим случајевима и треба да се појављују вишеструки размаци.
  16. Уклоните размаке са краја редова тако што ћете претражити за размаке после којих следи "ентер" и заменити их само са "ентер". Опет, немојте вршити глобално претраживање и замену. PRTK има програмчић који аутоматски уклања размаке на крају редова. (Такође и RewrapIndent и guiguts).
  17. Пронађите и замените свако појављивање <i> и </i> _. Проверите да ли је замењен подједнак број <i> и </i>. Ако их је било више или мање, можда неке од ознака нису биле добро обележене па ћете морати да их пронађете. Претражите за <b> и </b> и замените их са *, + или са било којим другим знаком који није у употреби у вашем тексту (предлози других пост-коректора су ~, %, #, = и конвертовање речи које су писане подебљаним словима у ВЕЛИКА СЛОВА). Покушајте да извршите претрагу за >, <, и / да бисте их нашли брже. Можда ћете желети да у предговору вашег текста напишете кратку напомену у којој објашњавате који сте симбол користили за посана а који за подебљана слова, али то није нужно.
  18. Време је за препакивање редова. Да ли сте видели поезију, табеле или слично? Ако не, то би требало да буде једноставан задатак. Треба да препакујете редове да садрже између 65 и 75 слова. Сваки програм има другачији начин на који то ради, и мораћете да пронађете начин који је за вас најбољи. У BBEdit Lite, изаберите Hard Wrap из Text менија. За MS Word, снимите као Text with Line Breaks Ако се деси најгори случај да не можете да пронађете једноставан начин да препакујете редове, пронађите и замените све преломе линија са размацима, пребројите било који ред да бисте видели отприлике где пада 65-75 слова, и онда ручно убаците преломе редова на том месту. Болно је, али функционише. Будите захвални што сте одабрали књигу са малим бројем страница!

    Уколико има делова текста које не смете да препакујете, морате бити пажљивији. У BBEdit-у можете препаковати део тако што ћете га осветлети и онда одабрати Hard Wrap. То вам омогућава да препакујете текст у блоковима између табела или песама. И други програми можда нуде сличну опцију. Ако не можете да пронађете лак начин за препакивање око песама, постоји процес који можете да пробате овде.

    Препакивањем текста се понекад откривају грешке у размацима. Поновите кораке 14 и 16 да бисте открили нове проблеме који су се можда појавили након препакивања.

  19. Баците брз поглед на цело дело да бисте се уверили да је све у реду. Ако нисте сигурни како готов текст треба да изгледа, скините неки текст са пројекта Гутенберг и прегледајте га да бисте стекли јаснију представу.
  20. Додајте ваше име на ред са заслугама. Ако желите да се ваше име појави у заслугама за готов етекст, откуцајте га на врху текста у облику у којем бисте желели да се појави. То би могло бити ваше право име, ваш надимак, или било који други назив под којим желите да будете уписани. Уколико НЕ желите да будете поменути у заслугама, оставит поруку у том смислу. Ако бисте желели да будете обавештени када ваш етекст буде постављен на пројекту Гутенберг, ставите вашу адресу за е-писма на врх етекста уз ваше име.
  21. ZIP-ујте финални производ и пошаљите га на сајт. Идите на вашу страницу за пост-кориговање, и одаберите Пошаљи на проверу из падајућег менија пројекта. Након првих неколико текстова које будете пост-кориговали, добићете и објашњење како да креирате две засебне верзије, једну ASCII верзију за постављање на сајт и архивску верзију за, је ли, архивирање.

    НАПОМЕНА: Проверите да ли је .zip екстензија ваших фајлова написана малим словима, а НЕ великим. Неки људи нису успели да поставе своје фајлове на сајт када је екстензија .zip била написана великим словима.

  22. Опустите се. Готово је!

Софтвер


Шта је Gutcheck и како се користи?

Gutcheck је згодан комад софтвера који је направио Џим Тинсли за људе који раде на етекстовима пројекта Гутенберг. Он врши претрагу за грешке које су честе, али које се не уочавају лако, попут лоше упарених наводника, кратких редова итд.

Gutcheck се тренутно производи за Windows и *nix системе, и можете га наћи овде. Брз и неишћишћен дизајн за Мек можете наћи овде. Неколико љубазних појединаца је такође конструисало Интернет корисничке маске за Gutcheck (овде и овде *напомињемо да ни једна од њих тренутно не ради. Ако бисте желели неку да успоставите, молим вас да ми пошаљете линк.) Ако не можете да пронађете ниједну од верзија које су на располагању, можете једноставно замолити другог пост-коректора да за вас изврше Gutcheck, и пошаљу вам списак резултата.


Остали користан софтвер...


Текст едитори

За пост-кориговање можете користити било који текст едитор или процесор, али неки имају уграђене алатке из ког разлога су прикладнији од других за овај задатак. BBEdit Lite је одличан избор за кориснике Мека. Немојте да заборавите да узмете и MIDex plugin. Више се за њега не прави подршка, али остаје на сајту да би се могао преузети. Многи корисници *nix-a користе emacs, који можете преузети одавде, мада вероватно већ постоји на вашој машини. Ако користите Microsoft Word за било коју платформу, моћи ћете да користите згодан макро.


Слике

У неком тренутку у процесу пост-кориговања ће вам бити потребна могућност да погледате скениране слике ваше књиге. Можете их или скинути са сајта и користити неки програм помоћу којег их можете гледати, или их можете гледати преко интернета. Било који програм који приказује слике је у реду.

Неки људи су препоручили програме у којима можете видети мале сличице сваке слике пре него што је отворите, што вам олакшава брз преглед свих слика да бисте нашли ону коју тражите. GraphicConverter је један такав програм за Мекинтош машине. Irfanview32 је добар програм за рад са сликама у Windows-у. Xnview ради на Windows, *nix и на низу мањих оперативних система.


Друге веома корисне алатке

Доле су наведени још неки корисни комади софтвера који су направљени за помоћ пост-коректорима. Такође је дат и списак неких макроа, који ће уместо вас обавити неке задатке у пост-кориговању који се понављају, и уштедеће вам време и труд. Премда ни једна од тих алатки није неопходна за тај посао (тј. Можете га обавити чак и ако одаберете да не користите ниједну од њих), оне ће вам ВЕОМА олакшати задатак. Многи пост-коректори ни у сну не би радили без њих!

Софтверски пакети

Тренутно има два комада софтвера које су посебно написали пост-коректори за пост-коректоре. Оба садрже целокупан комплет, тако да их можете користити за комплетно пост-кориговање, или само да искористите неке могућности. Оба програма имају и своје присталице и оне против њих, па испробајте оба!

Guiguts је написао thundergnat. Та алатка је скоро цео комплет за пост-кориговање сам по себи. Неке од специјалних опција јесу могућност да се аутоматски уклоне заглавља страница а да се притом памти идентитет сваке странице, анализа учесталости речи (што је веома корисно за проналажење погрешно написаних личних именица и других чудно написаних речи), аутоматизоване претраге за грешкама у обележавању, опција за померање фуснота, лако откривање непримећених грешака у скенирању, и још много тога. Неће вам требати чак ни текст процесор и Gutcheck, јер су уграђени у пакет!

Guiguts можете наћи у два облика: као софтвер који можете одмах извршавати у Windows-у или DOS-у (није вам потребан још неки посебан софтвер да бисте га користили), и као перл скрипт који може да се користи на било којој платформи, али је потребан перл преводилац. Приручник можете пронаћи овде. Guiguts нема уграђен аутоматски коректор текста, али се лако могу интегрисати Aspell или Ispell за рад са њим. За најцвежије новости, и најбоље место за постављање питања о GuiGuts-у, погледајте следећу дискусију на форуму Gui frontend to gutcheck and other post processing - Guiguts

BillFlis је направио комплет од четири алатке које се могу користити само на Windows платформи. GutSweeper прегледа текст и врши неке аутоматске измене, попут елиминисања двоструких размака и раздвајања спојених слова ое. Обраћа пажњу на обележја, тако да неће покварити форматизацију поезије, блок цитата и табела. Ово штеди време коректору, јер су све те промене нешто што коректор свакако мора да обави. GutAxe је интерактивна алатка, која омогућује пост-коректору да изврши компликованије промене у тексту. Ради помало као коректор текста, осветљава област "проблема" и предлаже могућа решења. Претражује за честе непримећене грешке у скенирању и грешке у интерпункцији, између осталог. GutWrench допуњује GutAxe са неким додатним проверама. GutHammer препакује текст на сличан начин као и алатка Big_Bill's RewrapIndent (погледајте макрое, доле). Промене које ови програми изврше снимају се у нови фајл, без икаквих промена над оригиналним текстом, тако да се све промене могу укинути ако нешто крене наопако. Те алакте можете скинути са интернета овде. За најсвежије новости, и најбоље место за постављање питања о GutWrench-у, GutWrench: Alternative to PRTK for Post-Processing

Аутоматски коректори текста

Многи текст процесори немају опцију да аутоматски преконтролишете/ коригујете куцање. Уместо тога, постоје програми који врше корекцију текста. Засебни програми за проверу куцања су такође корисни када пост-коригујете текст који није на вашем језику. Многи пост-коректори немају приступ програмима за корекцију текстова на другим језицима, а куповати додатке за програме као што је Microsoft Windows може бити веома скупо. Засебни текст коректори пружају речнике за велики број честих (француски, шпански, холандски) и не тако честих (каталонски, естонски, или енглески био-медицински) језика, и то бесплатно.

Excalibur је програм за Мекинтош. Има засебне речнике које можете преузети, за разне језике. Речници су веома потпуни. Он ради са LaTex-ом. Главна мана овог програма јесте што је тешко мењати уписе у речницима. Мада се речи лако могу додати, уклањање речи (попут честих непримећених грешака у скенирању) није лако. Excalibur са интернета можете скинути овде.

Aspell је коректор текста који је доступан и у верзији која се може извршавати у Windows-у, и у верзији перл скрипте. Пружа добар избор речника у разним језицима. Можете га наћи овде.

Ispell је на располагању за Windows, OS/2, а ради и на *nix-у и MacOSX. Не ради на DOS и старијим Mac OS машинама. Попут друга два текст коректора које смо поменули, постоји добар избор речника у разним језицима које можете скинути са интернета. Можете га наћи овде.

Макрои

Напомињемо да би за макрое могао бити потребан додатан софтвер да би могли да се извршавају. На пример, лисп или перл скрипти ће бити потребан лисп или перл преводилац да би радили, на пример ActivePerl, које можете наћи овде, и Clisp, који можете наћи овде. Ако вам је потребна помоћ да би они прорадили, или они не подржавају вашу платформу, тражите помоћ на форуму за пост-коректоре; скоро је сигурно да ће неко моћи да вам помогне!

Постоји макро за Microsoft Word који препакује текст а чува преломе пасуса. Могуће је и да замењује двоструке размаке са једнострукима и подешава маргине на мање од 75 слова (нисам баш потпуно сигуран за ове опције). Напомињемо да тај макро не ради у Word 97 и старијим верзијама.

Naomi Parkhurst је написала Applescript макро који препакује текст (и око поезије) и уклања сувишне размаке. Он ради за BBEdit (али не и за BBEdit Lite).

Garweyne је написао лисп скрипту који помаже пост-коректорима који желе да преуреде фусноте. Детаљнији опис можете наћи на горе наведеном линку. За још више информација, и за најбоље место за постављање питања о овој алатки, погледајте следећу дискусију на форуму Footnote moving tool. Још много његових лисп скрипти можете наћи овде.

Bill Keir (big_bill) је написао лисп скрипту под називом RewrapIndent која врши препакивање текста и подешава увученост редова. Поштује ознаке /* */ које коректори користе за обележавање поезије, тако да се поезија неће препаковати али ће бити подешена увученост редова, и могу се додати и друге ознаке, да би се и блок цитати могли аутоматски обрађивати по потреби. Обрађује и компликоване случајеве као што су поезија која је смештена унутар блок цитата, и вишеструки нивои блок цитата унутар блок цитата, али се такође може користити за брзо и лако препакивање једноставне књиге којој нису потребни другачије увучени редови, и текст се препакује на коју год дужину реда ви одаберете. За још детаља о овоме, погледајте HTML документацију у zip фајлу. Да бисте поставили питања о RewrapIndent-у, посетите следећу дискусију на форуму Rewrap and Indent tool.

PRTK

PRTK (комплет алатки за коректоре) уклања обележја страница да не бисте морали то да радите ручно. Остале опције које нуди нису од велике користи, и могле би направити додатне проблеме уместо да их решавају. Нарочито НЕМОЈТЕ да користите опцију за препакивање текста. Мада у себи садржи Gutcheck, садржи веома стару верзију, и препоручујемо да уместо тога скинете најновију верзију Gutcheck-а са интернета. PRTK можете наћи овде, и он ради само на Windows платформи.




Питања о напреднијем кориговању


Овај одељак садржи информације о комплекснијим аспектима пост-кориговања. Направљен је за напредне пост-коректоре, а не за почетнике.

Доле описана питања форматизације су такође поменуте у Смерницама за кориговање, ако вам буду требале информације о исправном обележавању.


Фусноте


Да ли да оставим фусноте у реду где су поменуте, или да их преместим?

То у великој мери зависи од дужине фусноте, од њихове учесталости, и од врсте текста који коригујете.

Предлажемо да фусноте оставите тамо где се појављују у тексту ако су кратке и не појављују се много често. У том случају фусноте неће превише ометати ток текста.

Ако су фусноте у вашем тексту дугачке, бројне, или се углавном састоје од библиографских напомена, можда би било паметно да их преместите на крај пасуса у којем се појављују, у засебан ред, и да оставите обележје (нпр. [2]) у пасусу.

Ако су фусноте толико учестале да би чак и то веома ометало читање, размислите о томе да их све сакупите и преместите на крај поглавља. Ово је мало напорно, али таква дела онда постају неупоредиво читкија. Обележите их у тексту као и сваку фусноту, сортирајте све бројеве, и наведите све фусноте на крају поглавља са сређеним бројевима.

Уколико одлучите да премештате фусноте, Garweyne има лисп алатку која то ВЕОМА олакшава.

Фусноте у поезији су случај који треба посебно поменути. Већина пост-коректора се слаже да те фусноте не треба само убацити у текст тамо где се појављују, јер то ремети ритам песме. Обележите место на којем се фуснота помиње, и онда преместите фусноту у засебан ред или на крај песме, шта год вам се учини прикладнијим.

Који год формат да одаберете, нека буде доследан кроз цео текст.


Илустрације


Да ли да оставим све ознаке [Illustration] ([илустрација])? Шта са онима које имају потпис?

Ознаке [Illustration] које немају потпис слободно можете да уклоните. Међутим, немојте то радити до самог краја, када се прави ASCII верзија. Оставите их у архивској верзији текста. На тај начин, ако неко одлучи да једног дана направи HTML верзију, ознаке ће бити на месту. И биће лакше да се правилно убаце све слике.

Ознаке [Illustration] које имају потпис треба оставити, да би читаоци могли да уживају у њима.


Мој текст неће имати смисла ако не буду убачене и илустрације.

Ако је текст скениран са намером да се само претвори у ASCII, пошаљите е-писмо управнику пројекта и упитајте га за савет. Ако желите и умете и ако су скениране слике на располагању, можда ће вас замолити да направите HTML верзију и да убаците квалитетне скениране слике тамо где треба. Можда ће и одлучити да том пројекту слике ипак нису неопходне, и објаснити своју одлуку.

Ако текст заиста треба креирати у верзији која ће омогућити будућим читаоцима да виде слике, а ви не желите или нисте у стању да обавите посао прављења такве верзије, вратите тај пројекат и оставите поруку о проблему на форуму за пост-коректоре.


Поезија


Моја књига садржи мало поезије. Како да је форматизујем?

Требало би да су коректори све стихове окружили са ознакама /* и */. Уклоните ознаке, и упоредите са оригиналном сликом да бисте били сигурни да је форматизација исправна. Брз преглед требао би да открије да ли се размаци у вашем тексту и у оригиналу подударају.

Проверите да је увученост редова иста свуда, барем у свакој засебној песми. Сасвим је могуће да је један коректор неке редове увукао за четити места, а да је коректор који је добио следећу страницу редове увлачио за по пет места, а да притом слика показује исти број увучених места за сваки ред.

Увуците сву поезију за два места (или више ако желите), и притом очувајте све више увучене редове које је аутор намерно ставио.

НЕМОЈТЕ ПРЕПАКИВАТИ РЕДОВЕ. Када будете препакивали цео текст, мораћете нарочиту пажњу да обратите на то да не препакујете и поезију. Међутим, ако је ред преломљен на два реда услед своје дужине, а не би требало да буде (други ред од та два је у тим случајевима обично веома увучен), спојите та два дела реда. Ако и даље не могу да стану у један ред, преломите их и веома увуците други део.


Моја књига јесте поезија. Како да је форматизујем?

Изузев чињенице да књига неће садржати уобичајена обележја за поезију, књига треба да буде форматизована у смислу појединачних стихова (проверите увученост редова, итд.). Такође, нема потребе да песме увучете за по два места, јер оне јесу главни текст и нема потребе да се од њега истичу.

Књигама које се у потпуности састоје од поезије није потребно препакивање (међутим, преконтролишите га са Gutcheck-ом за предугачке редове). Медутим, књига би могла да садржи увод или неки други прозни део којем хоће бити потребно препакивање.

bconstan се љубазно понудила да помогне свакоме коме треба додатно помоћ око пост-кориговања збирки поезије. Ако имате питања, пошаљите јој поруку.


Табеле


Шта да радим са табелама?

Требало би да су коректори обележили табеле са /* и */, али брз преглед текста би требало да покаже да ли има неких необележених, јер су прилично упадљиве.

Мораћете да преместите текст у табелама тако да буде што читкији. Ако су заглавља преломљена у два реда, ставите их у исти ред ако можете. Подесите размаке у ступцима тако да добро изгледају на екрану и да не буду преблизу један другом. Поравнајте све уписе у ступцима. Ако имате среће, та форматизација је већ обављена у претходним корацима, али не умеју сви коректори исправно да форматизују табеле (на пример ако им фонт није са моно-размаком). Обратите пажњу на табеле које се протежу на више страница, јер није вероватно да ће бити форматизоване на исти начин. "Сличне" табеле би требало да буду форматизоване доследно, ако је могуће.

НЕМОЈТЕ ПРЕПАКИВАТИ РЕДОВЕ! Па не желите ваљда да упропастите сав тај труд који сте уложили?


Табела не може да се уклопи у ширину редова коју ПГ допушта.

У таквом случају имате неколико опција:

  1. Урадите најбоље што можете. Можда ћете морати да поделите табелу на више редова. Или ћете можда морати да смислите сопствени начин да форматизујете информације у проблематичној табели. Будите креативни.
  2. Одустаните. Обележите табелу као [Illustration] ([Илустрација]), ставите наслов као потпис, и отпишите је. Није идеално, али понекад нема другог начина.

Напомене са стране текста


Ове ознаке [Sidenote] ([Напомена са стране текста]) делују сувишно!

У већини случајева напомене са стране текста дају мали резиме или мало описа текста, али, у веома ретким случајевима, напомена са стране ништа не доприноси тексту и биће сметња пре него корист. Ако се ваша књига уклапа у тај калуп, размислите о томе да изоставите напомене са стране. АЛИ, подробно размислите о томе, јер то спада у мењање текста оригинала. Пошаљите е-писмо управнику пројекта и/или поставите поруку на форуму да бисте добили још нечије мишљење пре него што се одлучите на тај корак.


Наслови и поднаслови


Како да направим разлику између поднаслова и наслова?

Најједноставнији начин да се направи разлика између поднаслова и наслова обично јесте да се промени број празних редова (нпр. Оставите три празна реда када се појави нови наслов, а само један за нови поднаслов). Међутим, неки текстови би могли имати випе од једног слоја поднаслова. У том случају жете морати да смислите неко обележавање кој би било прикладно за тај текст. Могли бисте, на пример, да увучете поднаслове за одређени број размака у зависности од њиховог "слоја".


Индекси


Има ли нешто посебно што би требало да знам о форматизацији индекса?

Обратите пажњу на присуство или одсуство зареза и тачака-зареза на крају ставки. Можете их или оставити или уклонити, само будите доследни.

НЕМОЈТЕ ПРЕПАКИВАТИ РЕДОВЕ. Ако нисте ставили по један празан ред између сваке две ставке, препакивање ће уништити форматизацију индекса. Будите пажљиви!


Странице са штампарским грешкама


Моја књига има страницу са штампарским грешкама на крају. Да ли да исправим те грешке?

Да. Списак штампарских грешака на крају књиге говори о намерама аутора, и један од водећих принципа у производњи етекстова јесте сачувати основну намеру аутора. Коректори у првом и другом проласку су имали приступ само по једној страници књиге у једном тренутку, тако да они нису могли да исправе те штампарске грешке. Према томе тај задатак пада на пост-коректора, који има приступ свим страницама књиге.


Не-ASCII слова


Мој текст има акценте, симболе за фунту, или друге не-ASCII знакове. Да ли да их сачувам у финалној верзији?

У принципу, да. Оставите све акцентоване речи (или симболе) тако како јесу. Може се направити ISO-8859-1 (такође назван Latin-1 или 8-bit ASCII) фајл који ће их сачувати. Уколико је текст у неком језику који има много акцената којих нема у ASCII или ISO-8859-1, постоје и други методи за кодирање у којима се они могу сачувати.

Неки текстови на енглеском садрже тек понеку реч која у себи садржи акценат. Уколико акцената нема много и уколико не доприносе значењу текста, изоставите их када будете правили ASCII верзију али их оставите у архивској верзији.


Нелатинична писма и необични симболи


Како да изађем на крај са фуснотама, итд, на грчком, руском или неком другом нелатиничном писму?

Текст би требало транскрибовати на латиницу ако је то могуће. То није процес без губитака, али је једини начин да се ти делови сачувају у ASCII коду. Информације о процесу траанскрипције можете наћи у смерницама за кориговање..

Многе језике, попут арапског и хебрејског, је тешко транскрибовати без познавања тог језика. Ако ваш текст садржи делове на таквим језицима а ви немате потребно знање да сами извршите транкрипцију, покушајте да поставите поруку на форуму не бисте ли нашли некога са ким можете да се удружите око те транскрипције.

Уколико текст садржи повећу количину текста у нелатиничном писму, можда би вредело направити Unicode верзију, која би омогућила да се оригинално писмо сачува.

Ако не можете да транскрибујете, и не можете никога да пронађете ко би то могао да уради уместо вас, обележите присуство текста са [Arabic] ([Арапски]) (за арапски) и обришите сво смеће које је оптички читач можда проузроковао у тексту. Штета је што ће ти подаци бити изгубљени, али учинили сте најбоље што сте могли.


Мој текст садржи чудне симболе (зодијачке знаке, медицинске скраћенице, итд.). Како њих да обележим?

Ако имате среће, коректор је већ мало истраживао и пронашао значење датих симбола. Међутим, често ће се десити да коректор обележи симбол са * и остави га вама да се снађете.

Ако знате шта тај симбол представља, испушите његово значење нпр. [Symbol: Jupiter] ([Симбол: Јупитер]). Немојте покушавати да поновите сам симбол у ASCII коду.

Ако никада раније нисте налетели на тај симбол, ево неколико веб страница које коректори препоручују а које вам могу помоћи: Apothecaries'/Medical
Alchemical
Astronomical
Latin Abbreviations
Graphic Search for Symbols

Овај одељак би могао још да расте. Ако пронађете још који добар линк, молим вас да ми пошаљете приватну поруку на форум.

Напомињемо да би неки симболи могли имати више од једног значења. Ако наиђете на такав случај, покушајте да одредите најбоље значење из контекста симбола.


Параноичне провере у кориговању


Желим да будем сигуран/на да сам заиста добро обавио/ла посао на пост-кориговању моје књиге. Има ли уобичајених грешака које често успеју да се провуку кроз систем контролисања?

Да, има неколико врста грешака које се често провуку кроз оба пролаза кориговања и у финални етекст. Ове грешке спадају у три категорије: флеке које оптички читач протумачи као интерпункцију, грешке изазване обележјима која се користе приликом кориговања, и непримећене грешке оптичког читача које пролазе кроз аутоматски коректор текста.

Да бисте проверили да ли има насумичне интерпункције која је узрокована флекама на слици која је пропуштена кроз оптички читач, тражите следеће ствари:

  • , или . након којег одмах следи слово,
  • . након које следи размак па мало слово,
  • , након којег следи размак па велико слово,
  • / и /' који се често појављују уместо ," и .",
  • ' уместо ." (то јест обрнуто ако се у вашој књизи користе једноструки уместо двоструких наводника),
  • { и } уместо [ и ],
  • засебно ' након којег следи прелом реда, и
  • засебни симболи попут &, $, ^, =, \, /, «, », @, ~, `, #, %, +, и | који се могу провући.

Има грешака које су изазване HTML и другим обележјима за кориговање које ДК користи приликом кориговања. Да бисте их елиминисали, учините следеће:

  • пре него што обришете HTML елементе, извршите претрагу за <i> након чега следи размак и за </i> испред којег стоји размак,
  • претражите за [ и ] да бисте били сигурни да су све ознаке за [Фусноте] и [Илустрације] исправно форматизоване, и
  • након што замените HTML елементе, извршите претрагу за >, <, и / да бисте били сигурни да су све ознаке замењене.

Постоји сијасет грешака које ће проћи кроз коректор текста. Ако желите да избегнете мучно претраживање и замене, могли бисте те речи да уклоните из речника вашег текст коректора. Овде ћемо навести само неколико најчешћих таквих грешака.

  • засебно 1 или O, који понекад замене I и O,
  • arid, уместо and,
  • arc, уместо are,
  • m, уместо in,
  • yon, уместо you,
  • modem, уместо modern,
  • loth, уместо 10th,
  • hut, уместо but,
  • clay, уместо day,
  • wen, уместо well,
  • ail, уместо all,
  • bo, уместо be,
  • ho, уместо he,
  • lie, уместо he и the,
  • Alien, уместо Allen,
  • coining, уместо coming,
  • bad, уместо had,
  • tiling, уместо thing,
  • docs, уместо does,
  • riot, уместо not,
  • tho, уместо the,
  • tum, уместо turn,
  • cur, уместо our,
  • ringer, уместо finger,
  • mined, уместо ruined,
  • carnage, уместо carriage,
  • carne, уместо came,
  • tile, уместо the,
  • bat, уместо but,
  • comer, уместо corner,
  • 44 и 11, уместо ",
  • Borne, уместо Rome,
  • ease, уместо case,
  • lime, уместо time,
  • Spam, уместо Spain,
  • tram, уместо train,
  • gram, уместо grain,
  • guru, уместо gun,
  • vas, уместо was, bum, уместо burn,
  • j, уместо ;,
  • tie, уместо the,
  • gaming, уместо gaining,
  • art, уместо act,
  • ray, уместо my,
  • eve(s), уместо eye(s),
  • car, уместо ear, и
  • cat, уместо eat.

Постоји потпунији, стално растући списак којег одржава big_bill. Ако сте пронашли непримећену грешку приликом скенирања која се не налази на његовом списку, пошаљите му је. Он такође сакупља и статистике о учесталости појављивања оних грешака које јесу на списку, па ако вас не мрзи да бројите колико се пута појављују грешке са његовог списка биће му подједнако драго да му пошаљете и те податке као и податке о новим грешкама.

Најновија верзија (тренутно 1.22) његових спискова може се наћи овде:

Common English Scannos
Rare English Scannos
Theoretical (But as yet Unwitnessed) English Scannos
Common French Scannos
Rare French Scannos
Theoretical (But as yet Unwitnessed) French Scannos
Common German Scannos
Rare German Scannos
Theoretical (But as yet Unwitnessed) German Scannos

Ти спискови су у простом текст формату, и неки авантуристички расположен програмер би их могао употребити за претрагу за нека често замењена слова (нпр. h -> b) и слично. Неки од наменски прављених алатки за пост-кориговање их такође користе.


Не-ASCII формати


Желим да урадим нешто посебно са овим текстом. Могу ли направити верзију овог текста у HTML/XML/итд.?

Да! Слободне правите не-ASCII верзије ако желите. Докле год направите и ASCII верзију, ПГ ће радо прихватити сваку додатну верзију коју направите.


Недостајуће или проблематичне слике


Једна страница недостаје у скенираним сликама, или су неке речи/странице нејасне/одсечене итд.

Покушајте да пошаљете е-писмо управнику пројекта. Ако још увек има текст, можда ће моћи да разјасни нејасне или недостајуће речи, или да вам да скенирану верзију странице која недостаје.

Ако више нема текст, пријавите се на gutvot-d и поставите поруку у којој тражите помоћ. Наведите наслов и аутора књиге на којој радите, шта вам је потребно у виду помоћи (обично да се потраже неке речи у папирнатом издању књиге), и колико посла би било око тога (да ли је одсечено само неколико редова, или недостају читаве странице?). Ови добровољци ће вам одговорити ако имају приступ вашој књизи. Онда треба да им пошаљете текст са коментарима да би могли да пронађу оштећене делове, да их исправе и да вам пошаљу текст натраг. Тај процес можете и сами да обавите ако та књига постоји у вашој локалној библиотеци.

Молимо вас да не поднесете пројекат на верификацију док се не пронађе текст који недостаје.


Враћање пројекта


Овај пројекат је исувише тежак, или немам времена за њега, или једноставно не желим више да га радим! Како да га се отарасим?

Да бисте се решили вашег пројекта и вратили међу пројекте на располагању другим пост-коректорима, идите на вашу страницу за пост-кориговање, нађите наслов књиге коју враћате, и одаберите Return to Available (Врати у расположиво) из падајућег менија.


ПОЧЕТНИЧКИ и МЕНТОРСКИ пројекти


Шта значе ознаке "ПОЧЕТНИК" и "МЕНТОР" у списку за пост-кориговање? Зашто су ти пројекти подељени у засебне делове?

Ознаке "ПОЧЕТНИК" и "МЕНТОР" су заостаци из прва два проласка кориговања. Коришћене су за обележавање књига које су резервисане само за коректоре почетнике (у првом проласку) и менторе (у другом проласку). Међутим, оне НИСУ резервисане за пост-коректоре "почетнике" и "менторе". Доступне су свима.

Књиге са ознакама "ПОЧЕТНИК" и "МЕНТОР" су обично подељене на мање јединице. Тиме не само да се обезбеђује сталан прилив пројеката за почетнике, већ им такође помаже да брже добију повратне информације од ментора него да су књиге из једног дела. Препоручује се, мада није апсолутно нужно, да исти пост-коректор преконтролише све делове ПОЧЕТНИЧКИХ и МЕНТОРСКИХ књига истовремено, да би форматизација била доследна у целој књизи. Делове треба спојити у један фајл приликом подношења на сајт.


Верификација пост-кориговања


Шта је верификација пост-кориговања, и ко може то да обавља?

Верификација пост-кориговања јесте други пролазак кроз корак пост-кориговања. Пост-коректор прегледа пост-кориговани етекст за мале и велике грешке, и подноси их пројекту Гутенберг. Такође ће често и пружити повретне информације пост-коректорима, да би могли да повисе квалитет рада.

PPV (пост-коректор верификатори) треба да буду искусни пост-коректори, упознати са уобичајеним проблемима у етекстовима и способни да пруже повратне информације. Из тог разлога, само је мали бпрој људи у стању да се бави ПК верификацијом. Једном када је неко послао ПГ одређени број стално добрих етекстова, ПКВ ће му/јој (по сопственом нахођењу) дати дозволу да се и сам/а бави ПК верификацијом. Ак овам та дозвола није дата, молимо да не узимате пројекте за ПК верификацију.


Друга питања


Имам питање којег нема у овом FAQ-у.

У пост-кориговању је потребан здрав разум и лично расуђивање. Једино чврсто правило јесте да пост-коректор треба најбоље што може да очува намеру аутора. Може да постоји више од једног начина да се обаве поједини задаци око пост-кориговања, и сви ти начини би могли бити исправни. Вама је, као пост-коректору, дата велика слобода одлучивања о томе како да обавите посебне захтеве по питању форматизације и о прављењу глобалних промена формата.

Ако ваш здрав разум и лично расуђивање не могу да вам помогну да решите неки одређени проблем, поставите питање о томе на форуму. Онда вам други пост-коректори могу рећи како би они решили проблем у питању. Њихови предлози би вам могли дати логично решење за ваш текст, или би могли послужити као инспирација за вашу сопствену идеју о томе како да решите то питање.


Ако мислите да би нешто требало додати у FAQ, пошаљите ми приватну поруку на форум. Неће ми сметати да одговарам на питања, заиста!

Ако имате неке предлоге (нпр. згодан нови коректор текста или текст процесор који нисам уврстио у списак, предлоге о граматици, било шта!), молим вас да ме слободно обавестите о томе.


 
Copyright Distributed Proofreaders (Page Build Time: 0.783) Report a Bug